Cover not available

In:Non-professional Interpreting and Translation: State of the art and future of an emerging field of research
Edited by Rachele Antonini, Letizia Cirillo, Linda Rossato and Ira Torresi
[Benjamins Translation Library 129] 2017
► pp. 195212

Get fulltext from our e-platform
References (38)
References
AIIC. 2015. “Code of Professional Ethics”. [URL] viewed 18 April, 2016.
. 2015. “Ethnographic Methods”. Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies ed. by Franz Pöchhacker, 148–150. London & New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Balcı Tison, Alev. 2016. “The Interpreter’s Involvement in a Translated Institution: A Case Study of Sermon Interpreting”. PhD dissertation, Universitat Rovira i Virgili.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bowie, Fiona. 2003. “An Anthropology of Religious Experience: Spirituality, Gender and Cultural Transmission in the Focolare Movement”. ETHNOS 68:1. 49–72. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Brown, David. 2007. “Experience Skewed”. Transcending Boundaries in Philosophy and Theology: Reason, Meaning and Experience ed. by Kevin Vanhoozer & Martin Warner, 159–175. Hampshire, England & Burington, Vt.: Ashgate.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chang, Heewon. 2008. Autoethnography as Method. Walnut Creek, Calif.: Left Coast Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chang, Heewon & Drick Boyd eds. 2011. Spirituality in Higher Education: Autoethnographies. Walnut Creek, Calif.: Left Coast Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cross, Terry L. 2009. “The Divine-Human Encounter. Towards a Pentecostal Theology of Experience”. Pneuma 31. 3–34. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ellis, Carolyn, Tony E. Adams & Arthur P. Bochner. 2011. “Autoethnography: An Overview”. Forum: Qualitative Social Research 12:1. Art. 10.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ellis, Carolyn & Arthur P. Bochner. 2000. “Autoethnography, Personal Narrative, Reflexivity. Researcher as Subject”. Handbook of Qualitative Research ed. by Norman K. Denzin & Yvonna S. Lincoln, second edition, 733–768. Thousand Oaks, London & New Delhi: Sage.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Flynn, Peter. 2010. “Ethnographic Approaches”. Handbook of Translation Studies ed. by Yves Gambier & Luc van Doorslaer, vol I, 116–119. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Geertz, Clifford. 1973/1993. The Interpretation of Cultures: Selected Essays. London: Fulham Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hale, Sandra & Jemina Napier. 2013. Research Methods in Interpreting: A Practical Resource. London, New Delhi, New York & Sydney: Bloomsbury.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Harris, Brian. 2009. “Essential Definitions”. 13 July 2009. [URL] (viewed 18 April, 2016).
. 2010. “From Natural to Expert Translator, with Essential Definitions”. 12 November 2010. [URL] (viewed 18 April, 2016).
. 2012. “Unprofessional Translation: A Blog-Based Overview”. Keynote speech presented at the First International Conference on Non-Professional Interpreting and Translation, Forlì, May, 2012.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hokkanen, Sari. 2010. “Simultaanitulkkaus palvelemisena – etnografinen tutkimus”. [Simultaneous interpreting as service: An ethnographic study]. MA dissertation, University of Tampere. [URL] (viewed 18 April, 2016).
. 2012. “Simultaneous Church Interpreting as Service”. The Translator 18:2. 291–309. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hollenweger, Walter J. 1997. Pentecostalism. Origins and Developments Worldwide. Peabody, Mass.: Hendrickson Publishers.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hornsby-Smith, Michael P. 1998. “Religious Experience: A Sociological Perspective”. The Heythrop Journal 39: 413–433. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jacobsen, Bente. 2013. “Training the Trainers: Dealing with Interpreting Ethics”. Training the Trainers: Nordic Seminar on Interpreter Education. Stockholm ed. by Cecilia Wadensjö, 38–47. Tolk- och översättarinstitutet, Stockholms universitet.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kärkkäinen, Veli-Matti. 2001. “Church as Charismatic Fellowship: Ecclesiological Reflections from the Pentecostal-Roman Catholic Dialogue”. Journal of Pentecostal Theology 18. 100–121. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2005. “Vapaakristillisyys, helluntailaisuus ja baptismi” [Free Christianity, Pentecostalism and Baptism]. Kirkkotiedon kirja. Ekumeeninen johdatus kirkkojen oppiin ja elämään ed. by Pekka Metso & Esko Ryökäs, 285–326. Helsinki: Kirjapaja.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Miller, Donald E. & Tetsunao Yamamori. 2007. Global Pentecostalism. The New Face of Christian Social Engagement. Berkeley, Calif.: University of California Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Napier, Jemina. 2011. “If a Tree Falls in the Forest, Does it Make a Noise? The Merits of Publishing Interpreting Research”. Advances in Interpreting Research: Inquiry in Action ed. by Brenda Nichodemus & Laurie Swabey, 121–152. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nelson, Timothy J. 2005. Every Time I Feel the Spirit: Religious Experience, Ritual, and Emotion in an African American Church. New York: New York University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Saldanha, Gabriela & Sharon O’Brien. 2013. Research Methodologies in Translation Studies. London & New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Shlesinger, Miriam. 2009. “Crossing the Divide: What Researchers and Practitioners Can Learn from One Another”. The International Journal of Translation and Interpreting Research 1:1. 1–14.Google Scholar logo with link to Google Scholar
SKTL. 1994. ”Tulkin ammattisäännöstö” [The interpreter’s code of conduct]. Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto [The Finnish Association of Translators and Interpreters]. [URL] (viewed 18 April, 2016).
Sparkes, Andrew C. 2002. “Autoethnography: Self-Indulgence or Something More?” Ethnographically Speaking: Autoethnography, Literature, and Aesthetics ed. by Arthur P. Bochner & Carolyn Ellis, 207–232. Walnut Creek, Calif.: AltaMira.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Terho, Toni. 2006. “Uskonnollisesti aktiiviset kirkon ulkopuolella – Helluntaiseurakunnan ja Kallion nuorten aikuisten vertailua” [The Religiously Active outside the (Evangelical Lutheran) Church – Comparisons between a Pentecostal Church and Young Adults in Kallio]. Urbaani usko. Nuoret aikuiset, usko ja kirkko (= Kirkon tutkimuskeskuksen julkaisuja 96) ed. by Teija Mikkola, Kati Niemelä & Juha Petterson, 278–290. Tampere: Kirkon tutkimuskeskus.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vik-Tuovinen, Gun-Viol. 2006. “Tolkning på olika nivåer av professionalitet” [Interpreting on different levels of professionalism] (=Acta Wasaensia 153). PhD dissertation, University of Vaasa.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wadensjö, Cecilia. 1998. Interpreting as Interaction. London & New York: Longman.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wynn, Mark. 2012. “Renewing the Senses: Conversion Experience and the Phenomenology of the Spiritual Life”. International Journal for Philosophy of Religion 72. 211–226. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (7)

Cited by seven other publications

Bartłomiejczyk, Magdalena, Sonja Pöllabauer & Viktoria Straczek-Helios
2025. “The heart will stop beating”. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 27:1  pp. 124 ff. DOI logo
Hokkanen, Sari
2025. Affective labor in the simultaneous interpreting of prayer. In Field Research on Translation and Interpreting [Benjamins Translation Library, 165],  pp. 98 ff. DOI logo
Wang, Tianyi & Colleen McLaughlin
2023. The multiplicity and dynamics of the interpreter’s roles in mediating cultural differences: a qualitative inquiry based on an international collaborative teacher professional development programme. Language and Intercultural Communication 23:4  pp. 414 ff. DOI logo
Maryns, Katrijn, Philipp Sebastian Angermeyer & Mieke Van Herreweghe
2021. Introduction: Flexible multilingual strategies in asylum and migration encounters. The Translator 27:1  pp. 1 ff. DOI logo
Tekgül, Duygu
2020. Faith-related interpreting as emotional labour: a case study at a Protestant Armenian church in Istanbul. Perspectives 28:1  pp. 43 ff. DOI logo
Risku, Hanna, Regina Rogl & Jelena Milosevic
2017. Translation practice in the field. Translation Spaces 6:1  pp. 3 ff. DOI logo
Risku, Hanna, Regina Rogl & Jelena Milosevic
2019. Translation practice in the field. In Translation Practice in the Field [Benjamins Current Topics, 105],  pp. 1 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 15 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue