Cover not available

In:Non-professional Interpreting and Translation: State of the art and future of an emerging field of research
Edited by Rachele Antonini, Letizia Cirillo, Linda Rossato and Ira Torresi
[Benjamins Translation Library 129] 2017
► pp. 107130

Get fulltext from our e-platform
References (40)
References
Antaki, Charles & Sue Widdicombe eds. 1998. Identities in Talk. London: Sage.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Atkinson, J. Maxwell & John Heritage eds. 1984. Structures of Social Action: Studies in Conversation Analysis, Cambridge: Cambridge University Press.
Baraldi, Claudio & Laura Gavioli eds. 2012. Coordinating Participation in Dialogue Interpreting. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Berk-Seligson, Susan. 1990. The Bilingual Courtroom: Court Interpreters in the Judicial Process. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bolden, Galina B. 2000. “Toward Understanding Practices of Medical Interpreting: Interpreters’ Involvement in History Taking”. Discourse Studies 2:4. 387–419. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bucholtz, Mary & Kira Hall. 2005. “Identity and Interaction: A Sociocultural Linguistic Approach”. Discourse Studies 7:4–5. 585–614. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bührig, Kristin & Bernd Meyer. 2004. “Ad-Hoc-Interpreting and the Achievement of Communicative Purposes in Doctor-Patient-Communication”. Multilingual Communication ed. by Juliane House & Jochen Rehbein, 43–62. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Flores, Glenn. 2005. “The Impact of Medical Interpreter Service on the Quality of Healthcare: A Systematic Review”. Medical Care Research & Review 62. 255–299. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gajo, Laurent & Véronique Traverso. 2002. “Analyse de l’interaction interculturelle. Une recherche sur les migrants dans différents services hospitaliers”. Revue Tsantsa 7. 125–130.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Garfinkel, Harold. 1967. Studies in Ethnomethodology. Englewoods Cliffs, NJ: Prentice Hall.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Glenn, Phillip. J. 2003. Laughter in Interaction. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Goffman, Erving. 1981. Forms of Talk. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Greco, Luca, Lorenza Mondada & Patrick Renaud eds. 2014. Identités en Interaction. Paris: Faits de Langue.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Harris, Brian & Bianca Sherwood. 1978. “Translating as an Innate Skill”. Language Interpretation and Communication ed. by David Gerver & H. Wallace Sinaiko, 155–170. New York: Plenum Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Harvey, T. Steve. 2013. Wellness Beyond Words: Maya Compositions of Speech and Silence in Medical Care. Albuquerque: University of New Mexico Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hester, Stephen & Peter Eglin eds. 1997. Culture in Action: Studies in Membership Categorization Analysis. Washington, DC: International Institute for Ethnomethodology and Conversation Analysis & University Press of America.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Knapp-Potthoff, Annelie & Karlfried Knapp. 1987. “The Man (or Woman) in the Middle: Discoursal Aspects of Non-professional Interpreting”. Analyzing Intercultural Communication ed. by Karlfried Knapp, Werner Enninger & Annelie Knapp-Potthoff, 181–212. Berlin: Mouton de Gruyter. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jefferson, Gail. 1979. “A Technique for Inviting Laughter and its Subsequent Acceptance Declination”. Everyday Language Studies in Ethnomethodology ed. by George Psathas, 79–96. New York: Irvington Publishers.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lang, Ranier. 1976. “Interpreters in Local Courts in Papua New Guinea”. Language and Politics ed. by William M. O'Barr & Jean F. O'Barr, 327–365. The Hague & Paris: Mouton.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Merlino, Sara & Lorenza Mondada. 2014. “Identités Fluides dans le Travail Interactionnel du Traducteur Improvisé”. Identités en Interaction ed. by Luca Greco, Lorenza Mondada & Patrick Renaud, 87–112. Paris: Faits de Langue.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mondada, Lorenza. 2008. “Using Video for a Sequential and Multimodal Analysis of Social Interaction: Videotaping Institutional Telephone Calls”. Forum Qualitative Sozialforschung/Forum: Qualitative Social Research 9:3, Art. 39, [URL] (last viewed March 27, 2015).
Pasquandrea, Sergio. 2011. “Managing Multiple Actions Through Multimodality: Doctors’ Involvement in Interpreter-Mediated Interactions”. Language in Society 40:4. 455–481. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Penn, Claire & Jennifer Watermeyer. 2012. “When Asides Become Central: Small Talk and Big Talk in Interpreted Health Interactions”. Patient Education and Counseling 88:3. 391–398. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pérez-González, Luis & Şebnem Susam-Saraeva. 2012. “Non-professionals Translating and Interpreting. Participatory and Engaged Perspectives”. The Translator 18:2. 149–165. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pöchhacker, Franz & Miriam Shlesinger eds. 2007. Healthcare Interpreting. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sacks, Harvey. 1972. “An Initial Investigation of the Usability of Conversational Data for Doing Sociology”. Studies in Social Interaction ed. by David Sudnow, 31–74. New York: Free Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1992. Lectures on Conversation (Vol. I & II). Oxford: Blackwell.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Shaw, Chloe, Alexa Hepburn & Jonathan Potter. 2013. “Having the Last Laugh: On Post-Completion Laughter Particles”. Studies of Laughter in Interaction ed. by Phillip Glenn & Elizabeth Holt, 91–106. London: Bloomsbury.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Straniero Sergio, Francesco. 2012. “You Are not too Funny”. Coordinating Participation in Dialogue Interpreting ed. by Claudio Baraldi & Laura Gavioli, 71–98. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tajifel, Henri. 1981. Human Groups and Social Categories. Studies in Social Psychology. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ticca, Anna Claudia. 2008. “L’interprete ad hoc nel dialogo mediato medico-paziente: processi interazionali in una clinica dello Yucatan indigeno”. Ph.D. dissertation, Università di Pisa.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ticca, Anna Claudia. 2010. “Configurazioni diadiche nel dialogo mediato medico-paziente”. La mediación lingüística y cultural y su didáctica. Un nuevo reto para la Universidad ed. by Maria Carreras i Goicoechea & Maria Enriqueta Pérez Vázquez, 213–233. Bologna: Bononia University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2013. “The Use of Laughter in Bilingual Doctor-Patient Interactions: Displaying Resistance to Doctor’s Talk in a Mexican Village”. Studies of Laughter in Interaction ed. by Phillip Glenn & Elizabeth Holt, 107–129. London: Bloomsbury.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2015. “Interpreting in/for Indigenous Languages”. Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies ed. by Franz Pöchhacker, 189. London & New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ticca, Anna Claudia & Véronique Traverso. 2015. “La Bonne Information: Quand les Interprètes Corrigent les Réponses du Patient dans la Consultation Médicale”. The Interpreters’ Newsletter 20. 161–174.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Traverso, Véronique. 2002. “Analyse de Consultations Médicales en Présence d'un Intermédiaire Linguistique non Professionnel”. Proceedings of the VIII ARIC Congress. [URL] (last viewed March 27, 2015).
. 2003. “Rencontres Interculturelles à l'Hôpital: la Consultation Médicale avec Interprète”. TRANEL 36. 81–100.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Valero-Garcés, Carmen & Bruce Downing. 2007. “Modes of Communication Between Supplier of Services and Non-Native English-Speaking Users: Doctor-Patients Interactions”. The Use of English in Institutional and Business Settings: An Intercultural Perspective ed. by Giuliana Garzone & Cornelia Ilie, 313–330. Bern: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wadensjö, Cecilia. 1998. Interpreting as Interaction. London & New York: Longman.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zimmerman, Don H. 1998. “Identity, Context and Interaction”. Identities in Talk ed. by Charles Antaki & Susan Widdicombe, 87–106. London: Sage.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (2)

Cited by two other publications

van Hest, Ella
2025. Interactional participation at the abortion clinic: a linguistic-ethnographic case study of dual-role mediation. Perspectives  pp. 1 ff. DOI logo
Traverso, Véronique
2019. Forms of Participation in a Mental Health Care Consultation with a Nonpresent Interpreter. Research on Language and Social Interaction 52:2  pp. 124 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 15 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue