Cover not available

In:Non-professional Interpreting and Translation: State of the art and future of an emerging field of research
Edited by Rachele Antonini, Letizia Cirillo, Linda Rossato and Ira Torresi
[Benjamins Translation Library 129] 2017
► pp. 2943

Get fulltext from our e-platform
References (18)
References
[Bible]. The Holy Bible Conteyning the Old Testament and the New: Newly translated out of the Originall Tongues: & with the former Translations diligently compared and reuised by His Majesties speciall Commandement. Appointed to be read in Churches. London: Robert Barker, Printer to the Kings most excellent Maiestie, 1611.
[Book of Mormon]. El Libro de Mormon relación escrita por la mano de Mormon, sobre planchas tomadas de las planchas de Nefi. Translated by Melitón G. Trejo and others. Salt Lake City: Deseret News, 1886.
Bullock, Carolyn & Brian Harris. 1997. “Schoolchildren as Community Interpreters”. The Critical Link: Interpreters in the Community. Papers from the 1st International Conference on Interpreting in Legal, Health and Social Settings, Geneva Park, Canada, 1–4 June 1995 ed. bySilvana E. Carr, Roda P. Roberts, Aideen Dufour & Dini Steyn, 227–235. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Ekvall, Robert B. 1960. Faithful Echo. New York: Twayne.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Harris, Brian & Bianca Sherwood. 1978. “Translating as an Innate Skill”. Language Interpretation and Communication ed. by David Gerver & H. Wallace Sinaiko, 155–170. New York: Plenum Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kelly, Nataly & Jost Zetzsche. 2012. Found in Translation: How Language Shapes Our Lives and Transforms the World. New York: Penguin-Perigree.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kenny, Dorothy. 1998. “Equivalence”. Routledge Encyclopedia of Translation Studies ed. by Colin Baker, 77–80. London and New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kriegeskorte, Nikolaus. 2012. “An Emerging Consensus for Open Evaluation: 18 Visions for the Future of Scientific Publishing”. The Future of Scientific Publication: Ideas for an Open, Transparent, Independent System, October 29, 2012. [URL]
Kujamäki, Pekka. 2012. “Mediating for Brothers-in-Arms: Finnish Arm Liaison Officers as Non-professional Translators and Interpreters in Northern Finland in 1991–1944”. Paper to First International Conference on Non-professional Interpretation and Translation, University of Bologna at Forlì, 2012.
Lörscher, Wolfgang. 2005. “The Translation Process: Methods and Problems of its Investigation”. Meta 50. 597–608. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lûdskanov, Aleksandăr. 1969. Traduction humaine et traduction mécanique (Documents de linguistique quantitative 2 et 4). Paris: Dunod.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2008. Un approccio semiotico alla traduzione. Dalla prospettiva informatica alla scienza traduttiva ed. by Bruno Osimo. Milan: Hoepli.Google Scholar logo with link to Google Scholar
McDonough Dolmaya, Julie. 2011a. “Wikipedia Survey I (Respondent Profiles)”. Blogging about Translation and Localization, May 30, 2011. [URL] (last viewed April 6, 2017).
. 2011b. “Wikipedia Survey II (Types of Participation)”. Blogging about translation and localization, June 12, 2011. [URL] (last viewed April 6, 2017).
Prescott, Anne Lake. 1985. “The Pearl of Valois and Elizabeth I: Marguerite de Navarre's Miroir and Tudor England”. Silent but for the Word ed. by Margaret Patterson Hannay, 61–76. Kent OH: Kent State University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ronjat, Jules. 1913. Le développement du langage observé chez un enfant bilingue. Paris: Champion.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Seierstad, Åsne. 1993. The Bookseller of Kabul. Translated from Norwegian by Ingrid Christopherson. London: Little, Brown.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Skousen, Royal. 1998. “How Joseph Smith Translated the Book of Mormon: Evidence from the Original Manuscript”. Journal of Book of Mormon Studies 7:1. 22–31.
Cited by (5)

Cited by five other publications

Gallego Hernández, Daniel
2023. La traducción económico-financiera vista por los profesionales. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 69:2  pp. 159 ff. DOI logo
Maadla, Jekaterina
2023. Dialogue interpreting: The point of contact between Translation Studies, Foreign Language Teaching, and Translation for Other Learning Contexts. STRIDON: Journal of Studies in Translation and Interpreting 3:1  pp. 71 ff. DOI logo
Imre, Attila
2020. Rendering Science Fiction, Culture, and Language While TranslatingReady Player One. Acta Universitatis Sapientiae, Philologica 12:3  pp. 70 ff. DOI logo
McDonough Dolmaya, Julie
2020. Recent developments in non-professional translation and interpreting research. Translation and Interpreting Studies 15:1  pp. 153 ff. DOI logo
Muñoz Gómez, Estefanía
2020. Non-professional translation in an Irish business setting: Considerations for global theory and national policy. Translation Studies 13:2  pp. 197 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 15 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue