In:Researching Translation Competence by PACTE Group:
Edited by Amparo Hurtado Albir
[Benjamins Translation Library 127] 2017
► pp. v–xiv
Get fulltext
This article is available free of charge.
Published online: 14 February 2017
https://doi.org/10.1075/btl.127.toc
https://doi.org/10.1075/btl.127.toc
Table of contents
Prelim pages
Table of contents
List of figures
List of tables
Preface
Acknowledgements
Introduction
Part I: Conceptual and methodological background
Chapter 1. Translation and Translation Competence
Chapter 2. PACTE Translation Competence model: A holistic, dynamic model of Translation Competence
Chapter 3. Methodological background
Part II: Research design and data analysis
Chapter 4. Developing the research design
Chapter 5. Experiment design
Chapter 6. Characteristics of the sample
Chapter 7. Data collection and analysis
Part III: Results of the PACTE Translation Competence experiment
Chapter 8. Acceptability
Chapter 9. Knowledge of Translation
Chapter 10. Translation Project
Chapter 11. Dynamic Translation Index: Knowledge of Translation and Translation Project
Chapter 12. Identification and Solution of Translation Problems
Chapter 13. Decision-making
Chapter 14. Efficacy of the Translation Process
Chapter 15. Use of Instrumental Resources
Chapter 16. Analysis of the Translation Competence corpus from PACTE’s experiment*
Part IV: Defining features of translation competence
Chapter 17. The performance of the top-ranking translators
Chapter 18. Conclusions: Defining features of Translation Competence
Chapter 19. The second stage of PACTE Group’s research: Experimental research into the Acquisition of Translation Competence
Glossary
Appendices
References
Index401
