Cover not available

In:Border Crossings: Translation Studies and other disciplines
Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
[Benjamins Translation Library 126] 2016
► pp. 263286

Get fulltext from our e-platform
References (65)
References
Alexander, N. 2005. The potential role of translation as social practice for the intellectualisation of African languages. Keynote address delivered at the XVII World Congress of the International Federation of Translators held at Tampere , Finland, 4–7 August 2005. s.l.:s.n.
Angelelli, C. 2012. “Language policy and management in service domains: Brokering communication for linguistic minorities in the community”. In The Cambridge handbook of language policy, B. Spolsky (ed.), 243–261. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Aronin, L. and Hufeisen, B. 2009. “Methods of research in multilingualism studies. Reaching a comprehensive perspective”. In The exploration of multilingualism: development of research on L3, multilingualism, and multiple language acquisition, L. Aronin and B. Hufeisen (eds), 103–120. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Aronin, L. and Singleton, D. 2012. Multilingualism. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Babault, S. and Caitucoli, C. 2012. “Linguistic policy and education in Francophone countries”. In Encyclopedia of language and education: Language policy and political issues in education, R. Wodak &. D. Corson (eds), 159–168. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Baxter, R. 2010. “Approaching androcentrism in Galician translation: Trends and patterns”. Galicia 21(1): 3–25.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Becker, H. 1997. Project on interlingual communication. [Online] Available at: [URL] [Accessed 25 November 2013].
Berman, A. 1984. L’épreuve de l’étranger : culture et traduction dans l’Allemagne romantique : Herder, Goethe, Schlegel, Novalis, Humboldt, Schleiermacher, Hölderlin. Paris: Gallimard.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Beukes, A.-M. 2006a. “Looking back on translation and interpreting in South Africa: a useful tool in the efficient management of linguistic diversity?” In The politics of language in South Africa, V. Webb and T. du Plessis (eds), 15–24. Pretoria: Van Schaik Publishers.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2006b. “Translation in South Africa: the politics of transmission”. Southern African Linguistics and Applied Language Studies 24(1): 1–6. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bowker, L. 2009. “Can machine translation meet the needs of official language minority communities in Canada? A recipient evaluation.” In: Walter Daelemans, Véronique Hoste, (role), Evaluation of translation technology. Linguistica Antverpiensia: New Series 8: 123–155.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cooper, R. 1989. Language planning and social change. Cambridge, New York, Melbourne, Sydney: Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Coulmas, F. 2005. Sociolinguistics: The study of speakers’ choices. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Davies, A. and Elder, C. 2004. “General introduction. Applied Linguistics: Subject to Discipline?” In The Handbook of Applied Linguistics, A. Davies and C. Elder (eds), 1–16. Malden/Oxford/Victoria: Blackwell Publishing. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Du Plessis, L. 1995. Die evaluering van taalbeplanningsprosesse [The evaluation of language planning processes]. Howick: Brevitas.Google Scholar logo with link to Google Scholar
D’hulst, L. 2012. “(Re)locating translation history: from assumed translation to assumed transfer.” In: Carol O’Sullivan, (role), Rethinking methods in translation history. Translation Studies 5(2): 139–155.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ecke, P. 2009. “Multilingualism resources: Associations, journals, book series, bibliographies and conference lists”. In The exploration of multilingualism: development of research on L3, multilingualism, and multiple language acquisition, L. Aronin and B. Hufeisen (eds), 139–154. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Edwards, J. 1994. Multilingualism. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fettes, M. 2003. “The geostrategies of interlingualism”. In Languages in a globalising world, J. Maurais and M. Morris (eds), 37–46. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fouces, O. 2010. “(Eco)linguistic planning and language-exchange management”. Translated from English by R.N. Baxter. MonTI 2: 1–19.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Haarmann, H. 1990. “Language planning in the light of a general theory of language: a methodological framework”. International Journal of the Sociology of Language 86: 103–126. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Haugen, E. 1972. “The ecology of language”. In The ecology of language: Essays by Einar Haugen, A.S. Dil (Ed.), 325–339. Stanford: Stanford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hogan-Brun, G. and Wolff, S. 2003. “Minority languages in Europe: An introduction to the current debate”. In Minority languages in Europe. Frameworks, status, prospects, G. Hogun-Brun and S. Wolff (eds), 3–15. Basingstoke: Palgrave MacMillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hornberger, N. 1994. “Literacy and language planning”. Language and Education 8(1–2): 75–86. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2006. “Frameworks and models in language policy and planning”. In An introduction to language policy: Theory and method, T. Ricento (ed.), 24–41. Malden/Oxford/Carlton: Blackwell Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Janssens, M., Lambert, J. & Steyaert, C. 2004. “Developing language strategies for international companies: the contribution of translation studies.” Journal of World Business 39(4): 413–430. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jernudd, B.H. and Neustupny, J.V. 1987. “Language planning: For whom?” In Proceedings of the International Colloquium on Language Planning, L. Laforge (ed.), 69–84. Québec: Les Presses de L’Université Laval.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Johnson, D. 2013. Language policy. Hampshire/New York: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kaplan, R.B. and Baldauf, R.B. Jr. 1997. Language planning from practice to theory. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2003. Language and language-in-education planning in the Pacific Basin. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kaplan, R. 2002. The Oxford handbook of applied linguistics. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Karam, F. 1974. “Toward a definition of language planning”. In Advances in language planning, J. Fishman (ed.), 103–124. The Hague: Walter de Gruyter. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kelly, L. 1979. The true interpreter. A history of translation theory and practice in the West. Oxford: Basil Blackwell.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lasimbang, R. and Kinajil, T. 2008. “Changing the language ecology of Kadazandusun: The role of the Kadazandusun Language Foundation”. In Language planning and language policy: Language planning in local context, A.J. Liddicoat and R.B. Baldauf Jr (eds), 171–179. Clevedon/New York/Ontario: Multilingual Matters.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Maurais, J. and Morris, M.A. 2003. “Introduction”. In Languages in a globalising world, J. Maurais and M.A. Morris (eds), 1–10. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Meylaerts, R. 2009. “‘Et pour les Flamands, la même chose’: quelle politique de traduction pour quelles minorités linguistiques?Meta 54(1): 7–21. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2010. “Multilingualism and translation”. In Handbook of translation studies. Volume 1, Y. Gambier and L. van Doorslaer (eds), 227–230). Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2011. “Translation policy”. In Handbook of translation studies, vol. 2, Y. Gambier and L. van Doorslaer (eds), 163–168. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Murray, N. and Crichton, J. 2010. “What’s in a name? Degree programs and what they tell us about ‘Applied Linguistics’ in Australia”. Australian Review of Applied Linguistics 33(2): 15.1–15.15. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nahir, M. 2003. “Language planning goals: A classification”. In Sociolinguistics. The essential readings. C.B. Paulston (Ed.), 423–448. Malden and Oxford: Blackwell Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nekvapil, J. and Nekula, M. 2008. “On language management in multinational companies in the Czech Republic”. In Language planning in local contexts, A.J. Liddicoat and R.B. Baldauf Jr (eds), 268–287. Clevedon/New York/Ontario: Multilingual Matters.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nekvapil, J. 2006. “From language planning to language management”. Sociolinguistica 20: 92–104.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2009. “The integrative potential of Language Management Theory”. In Language management in contact situations. Perspectives from three continents, J. Nekvapil and T. Sherman (eds), 1–11. Frankfurt am Main: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2012. “From language planning to language management: J.V. Neustupný’s heritage”. Communication Studies 63: 5–21.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Neustupny, J.V. and Nekvapil, J. 2003. “Language management in the Czech Republic”. Current Issues in Language Planning 4(3/4): 181–366. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Núñez, G. 2013. “Translating for linguistic minorities in Northern Ireland: a look at translation policy in the judiciary, healthcare, and local government”. Current Issues in Language Planning 14(3–4): 474–489. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pool, J. and Fettes, M. 1998. “The challenge of interlingualism: A research invitation”. Esperantic Studies 10: 1–3.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pym, A. 2001. “Translation and international institutions. Explaining the diversity paradox”. [Online] Available at: [URL] [Accessed 26 September 2013].
Sharma, R. 2004. Applied linguistics: Stylistics and language teaching. New-Delhi: Atlantic Publishers and Distributors.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Shohamy, E. 2006. Language policy: Hidden agendas and new approaches. London and New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sibayan, B. 1999. The intellectualization of Filipino. Manila: The Linguistic Society of the Philippines.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Siegel, J. 2013. “Literary translation as a nexus of language planning”. Working Papers in Educational Linguistics 28(1): 119–140.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sloboda, M. 2009. “A language management approach to language maintenance and shift: A study from post-Soviet Belarus”. In Language management in contact situations. Perspectives from three continents, J. Nekvapil and T. Sherman (eds), 15–47. Frankfurt am Main: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sørensen, N. 1995. European identities: Cultural diversity and integration in Europe since 1700. Odense: Odense University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Spolsky, B. 2012. The Cambridge handbook of language policy. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2004. Language policy. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2009. Language management. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tonkin, H. and Reagan, T. 2006. Alternative communication strategies in international organizations. Paper delivered at a Conference on Perspectives on Language Policy and Language Rights in the European Union , Bratislava, Slovakia, 24–25 November 2006. s.l.:s.n.
Tonkin, H., Esposito, F.M. (eds). 2010. The translator as mediator of cultures. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tosi, A. 2013. “Translation as a test of language vitality”. International Journal of Applied Linguistics 23(1): 1–14. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Toury, G. 2003. “Culture planning and translation”. In Translation, translation, S. Petrilli (ed.), 399–412. Amsterdam/New York: Rodopi.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Turi, J.-G. 1994. “Typology of language legislation”. In Linguistic human rights. Overcoming linguistic discrimination, T. Skutnabb-Kangas and R. Phillipson (eds), 111–120. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tymoczko, M. 1999. Translation in a postcolonial context: Early Irish literature in English translation. Manchester: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Venuti, L. 1998. The scandals of translation. Towards an ethics of difference. London/New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zabus, C. 1991. The African palimpsest: Indigenization of language in the West African Europhone novel. Digital printing 2004 ed. Amsterdam/Atlanta: Rodopi.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (2)

Cited by two other publications

Cross, D. J. S.
2024. Of translation: the conceptual work of multilingualism in David Hume. Translation Studies 17:2  pp. 247 ff. DOI logo
Arnó-Macià, Elisabet, Sonia Vandepitte, Patricia Minacori, Maria Teresa Musacchio, Joleen Hanson & Bruce Maylath
2019. A multilingual background for telecollaboration. European Journal of Language Policy 11:2  pp. 235 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 15 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue