In:Border Crossings: Translation Studies and other disciplines
Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
[Benjamins Translation Library 126] 2016
► pp. 49–72
Military history and translation studies
Shifting territories, uneasy borders
Published online: 14 September 2016
https://doi.org/10.1075/btl.126.03kuj
https://doi.org/10.1075/btl.126.03kuj
Both translation studies and military history are disciplines which occupy
radically shifting territories, and it has been at their currently uneasy borders
that this conversation on transdisciplinarity has been conducted. The
move from culturally as well as socially visible translational contexts to
non-hegemonic
social actors and ordinary lives provides us with a space in
which the traditional monolingual assumptions of military history can be
challenged, and in which the military terrain as a space of encounter can be
reimagined as a linguistically embodied landscape. Combining the historian’s
concern to take account of the particularities of any situation with the translation
scholar’s desire to address the multilingualism of war potentially moves
these disciplines beyond their traditional frontiers, forcing both of them to
grapple with the messiness and disruptions which characterise any war and
conflict ‘on the ground’.
References (58)
Baker, Catherine. 2012. “Civilian Interpreting in Military Conflicts.” In Languages at War: Policies and Practices of Language Contacts in Conflict, ed. by Hilary Footitt and Michael Kelly, 185–200. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Baker, Catherine and Simona Tobia. 2012. “Being an Interpreter in Conflict.” In Languages at War. Policies and Practices of Language Contact in Conflict, ed. by Hilary Footitt and Michael Kelly, 201–221. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
. 2010. “Interpreters and Translators in the War Zone. Narrated and Narrators.” The Translator 16 (2): 197–222.
Bosch, Dick. 2009. “A Cross-Cultural Training Model for the Dutch Military: a Possible Framework.” Paper presented at
Culture in Conflict Symposium, UK Defence Academy, 17 June 2009.
Bourke, Joanna. 1999. An Intimate History of Killing. Face to Face Killing in 20th century warfare. London: Granta Books.
Butterfield, Ardis. 2009. The Familiar Enemy. Chaucer, language and Nation in the Hundred Years War. Oxford: OUP.
Chesterman, Andrew. 2007. “Bridge Concepts in Translation Sociology.” In Constructing a Sociology of Translation, ed. by Michaela Wolf and Alexandra Fukari, 171–183. Amsterdam: John Benjamins.
. 2009. “The Name and Nature of Translator Studies.” Hermes – Journal of Language and Communication Studies 42: 13–22.
Cheung, Marha P.Y. 2014. “The Mediated Nature of Knowledge and the Pushing-Hands Approach to Research on Translation History.” Translation Studies 5 (2): 156–171.
Citino, Robert M. 2007. “Military Histories Old and New: a Reintroduction.” American Historical Review 112 (4): 1070–1090.
Cronin, Michael. 2002. “The Empire Talks Back: Orality, Heteronomy and the Cultural Turn in Interpreting Studies.” In The Interpreting Studies Reader, ed. by Franz Pöchhacker and Miriam Shlesinger, 386–397. London: Routledge.
Danielsbacka, Mirka. 2013. Vankien vartijat. Ihmislajin psykologia, neuvostosotavangit ja Suomi 1941–1944. [Captors of Prisoners of War. The Psychology of the Human Species, Soviet Prisoners of War and Finland, 1941–1944.] Helsinki: University of Helsinki.
D’hulst, Lieven. 2012. “Translation History.” In Handbook of Translation Studies, vol.1, ed. by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 397–405. Amsterdam: John Benjamins.
Footitt, Hilary. 2004. War and Liberation in France: Living with the Liberators. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
. 2012. “Incorporating Languages into Histories of War: A Research Journey.” Translation Studies 5 (2): 217–231.
Footitt, Hilary and Simona Tobia. 2013. WarTalk. Foreign Languages and the British War Effort in Europe, 1940–47. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Heimburger, Franziska. 2012. “Fighting Together: Language Issues in the Military Coordination of First World War Allied Coalition Warfare.” In Languages and the Military. Alliances, Occupation and Peace Building, ed. by Hilary Footitt and Michael Kelly, 47–57. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Inghilleri, Moira. 2005. “The Sociology of Bourdieu and the Construction of the “Object” in Translation and Interpreting Studies.” The Translator 11 (2): 125–145.
. 2008. “The Ethical Task of the Translator in the Geo-Political Arena: from Iraq to Guantánamo Bay.” Translation Studies 1 (2): 212–223.
. 2010. “’You Don’t Make War without Knowing Why.’ The Decision to Interpret in Iraq.” The Translator 16 (2): 175–196.
Kelly, Michael and Catherine Baker. 2013. Interpreting the Peace. Peace Operations, Conflict and Language in Bosnia-Herzegovina. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Kilcullen, David. 2007. “Religion and Insurgency.” In Small Wars Journal Blog, 12 May 2007, [URL], accessed 16 September, 2011.
Lewis, Justin. 2012. “Languages at War: a UK Ministry of Defence Perspective.” In Languages and the Military. Alliances, Occupation and Peace Building, ed. by Hilary Footitt and Michael Kelly, 58–69. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
MOD, Ministry of Defence. Development, Concepts and Doctrine Centre. 2009. The Significance of Culture to the Military: Joint Doctrine Note 1/09. Bicester: DCDC.
Morillo, Stephen (with Michael F. Pavkovic). 2013. What is Military History? Cambridge: Polity Press.
Munday, Jeremy. 2014. “Using primary sources to produce a microhistory of translation and translators: theoretical and methodological concerns.” The Translator 20 (1): 64–80.
Nord, Christiane. 1991. “Scopos, Loyalty, and Translational Conventions.” Target 3 (1): 91–109.
O’Sullivan, Carol. 2012. “Introduction: Rethinking methods in translation history.” Translation Studies 5 (2): 131–138.
Petraeus, David, Lieutenant General. 2006. “Learning Counterinsurgency: Observations from soldiering in Iraq.” Military Review January-February 2006: 2–12.
Prunč, Erich. 1997. “Translationskultur (Versuch einer konstruktiven Kritik des translatorischen Handelns).“ TextconText 11 = NF 1: 99–127.
. 2007a. Entwicklungslinien der Translationswissenschaft. Von den Asymmetrien der Sprachen zu den Asymmetrien der Macht. Berlin: Frank & Timme.
. 2007b. “Priests, princes and pariahs: constructing the professional field of translation.” In Constructing a Sociology of Translation, ed. by Michaela Wolf and Alexandra Fukari, 39–56. Amsterdam: John Benjamins.
Pym, Anthony. 1996. “The Price of Alfonso’s Wisdom. Nationalist Translation Policy in Thirteenth-Century Castille.” In The Medieval Translator / Traduire au Moyen Age 5, ed. by Roger Ellis and René Tixier, 448–467. Turnhout: Brepols.
. 2000. Negotiating the Frontier. Translators and Intercultures in Hispanic History. Manchester: St. Jerome.
. 2009. “Humanizing Translation History.” Hermes – Journal of Language and Communication Studies 42: 1–27.
Rundle, Chris and Kate Sturge (eds.). 2010. Translation under Fascism. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Salama-Carr, Myriam. 2007. “Introduction.” In Translating and Interpreting Conflict, ed. by Myriam Salama-Carr, 1–12. Amsterdam/New York: Rodopi.
Silvennoinen, Oula. 2008. Salaiset aseveljet. Suomen ja Saksan turvallisuuspoliisiyhteistyö 1933–1944 [Secret Brothers-in-Arms. Co-operation between Finnish and German Security Authorities 1933–1944]. Helsinki: Otava.
Stahuljak, Zrinka. 2010. “War, Transnationalism. Interpreters in and out of the War (Croatia, 1991–92).” In Critical Readings in Translation Studies, ed. by Mona Baker, 391–414. London: Routledge.
Tomlinson, Kathryn. 2009. “How societies operate.” Paper presented at
Culture in Conflict Symposium
, UK Defence Academy, 17 June, 2009.
Toury, Gideon. 1995/2012. Descriptive Translation Studies and beyond. Amsterdam: John Benjamins.
Tozzi, Christopher. 2012. “One Army, Many Languages: Foreign Troops and Linguistic Diversity in the Eighteenth Century French Military.” In Languages and the Military. Alliances, Occupation and Peace Building, ed. by Hilary Footitt and Michael Kelly, 12–24. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Tymoczko, Maria. 2000. “Translation and Political Engagement: Activism, Social Change and the Role of Translation in Geopolitical Shifts.” The Translator 6 (1): 23–47.
Vehviläinen, Olli. 1987. “German Armed Forces and the Finnish Civilian Population 1941–44.” Scandinavian Journal of History 12: 345–358.
Venuti, Lawrence. 1998. The Scandals of Translation. Towards an ethics of difference. London: Routledge.
Westerlund, Lars (ed.). 2008. POW Death and people handed over to Germany and the Soviet Union in 1939–55. Helsinki: Finnish National Archives. [URL].
Cited by (7)
Cited by seven other publications
Baigorri-Jalón, Jesús
2023. Conclusion. In Towards an Atlas of the History of Interpreting [Benjamins Translation Library, 159], ► pp. 288 ff.
Buonanno, Giovanna
Regniers, Gaëtan
Footitt, Hilary
Footitt, Hilary
Kujamäki, Pekka
2018. Archives. In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142], ► pp. 247 ff.
This list is based on CrossRef data as of 15 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
