In:Border Crossings: Translation Studies and other disciplines
Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
[Benjamins Translation Library 126] 2016
► pp. 23–48
History and translation
The event of language
Published online: 14 September 2016
https://doi.org/10.1075/btl.126.02run
https://doi.org/10.1075/btl.126.02run
The purpose of this conversation is to reflect on the inter/trans-disciplinary
potential of translation as an object of historical research. This dialogue will be
based on our respective experience in doing historical research on translation;
in the case of Rundle from within translation studies and in the case of Rafael
from within history. These divisions between disciplinary fields are necessarily
foregrounded, given that the purpose of this collection is to focus on
trans-disciplinarity;
they are divisions that can stem from the actual department
scholars belong to, from the research and discourse that informs their
research, and from the academic community that they choose to address in
their publications.
References (24)
Anderson, Benedict. 1983. Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of Nationalism. London & New York: Verso.
Ferme, Valerio. 2002. Tradurre è tradire: La traduzione come sovversione culturale sotto il Fascismo [To translate is to betray: translation as cultural subversion under Fascism]. Ravenna: Longo Editore.
Footitt, Hilary. 2012. “Incorporating languages into histories of war: A research journey”, Translation Studies, 5(2): 217–231.
Monticelli, Daniele & Lange, Anne. 2014. “Translation and totalitarianism: the case of Soviet Estonia”, The Translator 20 (1): 95–111.
Payne, Stanley G. 1980. Fascism: comparison and definition. Madison & London: University of Wisconsin Press.
Rafael, Vicente. 1988. Contracting Colonialism: Translation and Christian Conversion in Tagalog Society under Early Spanish Rule. Ithaca: Cornell University Press.
. 2005. The Promise of the Foreign: Nationalism and the Technics of Translation in the Spanish Philippines. Durham, N.C.: Duke University Press Books.
. 2009. “Translation, American English, and the national insecurities of Empire”, Social Text 27 (4): 1–23.
. 2012. “Translation and the US Empire: Counterinsurgency and the Resistance of Language”, The Translator 18 (1): 1–22.
. 2016. Motherless Tongues: The Insurgency of Language amid Wars of Translation. Durham, N.C.: Duke University Press.
Renan, Ernest. 1882. Qu’est-ce qu’une nation? Conference fait en Sorbonne le 11 mars 1882. Paris: Calmann Lévy.
. 2011. “History through a Translation Perspective”, in Antoine Chalvin, Anne Lange & Monticelli, Daniele (eds) Between Cultures and Texts. Itineraries in Translation History, 33–43. Berlin: Peter Lang.
(ed.). 2014. The Translator 20 (1), Special Issue on “Theories and Methodologies of Translation History”.
Rundle, Christopher & Kate Sturge (eds). 2010. Translation under Fascism. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Sapiro, Gisèle. 2014. “The Sociology of Translation. A New Research Domain”, in Bermann, Sandra & Porter, Catherine (eds) A Companion to Translation Studies, 82–94. Hoboken, N.J.: John Wiley & Sons.
Thomson-Wohlgemuth, Gaby. 2006. “Translation from the point of view of the East German censorship files”, in Pym, Anthony, Miriam Shlesinger & Jettmarová, Zuzana (ed.) Sociocultural Aspects of Translating and Interpreting, 53–64. Amsterdam: John Benjamins.
. 2009. Translation under State Control: Books for Young People in the German Democratic Republic. London: Routledge.
Cited by (11)
Cited by 11 other publications
Gleeson, John
Pleijel, Richard
Cassen, Flora & Stephanie L. Kirk
Cross, D. J. S.
Lung, Rachel
2024. Relay interpreting (chongyi) as auspicious rhetoric in discourse on China-bound diplomatic
visits. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción 70:6 ► pp. 806 ff.
Rodríguez Espinosa, Marcos
Sobesto, Joanna
López-Alcalá, Samuel
Jiménez-Crespo, Miguel A.
Rundle, Christopher
2018. Temporality. In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142], ► pp. 235 ff.
This list is based on CrossRef data as of 15 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
