In:Be(com)ing a Conference Interpreter: An ethnography of EU interpreters as a professional community
Veerle Duflou
[Benjamins Translation Library 124] 2016
► pp. vii–xii
Get fulltext
This article is available free of charge.
Published online: 7 September 2016
https://doi.org/10.1075/btl.124.toc
https://doi.org/10.1075/btl.124.toc
Table of contents
Acknowledgements
List of Abbreviationsxv
List of Tables
List of Figures
Executive summary
PART 1 Introduction
Vignette 1 Before the meeting
Chapter 1 Situating the study
Vignette 2 Be(com)ing a practisearcher
Chapter 2 Collecting and analyzing ethnographic data: Listening to behaviour, watching knowledge
PART 2 Findings
Vignette 3 Nomads of the institutions
Chapter 3 Organizational frameworks: A portrait of two EU interpreting services
Vignette 4 Looking for the new generation
Chapter 4 Beginners, newcomers & new colleagues: Organizational approaches to 'beginnerdom'
Vignette 5 The eternal beginner
Chapter 5 Learning the ropes: Acquiring situated competence as an EU interpreter
Vignette 6 Bart’s first working day as an EU interpreter
Chapter 6 Turn management in the simultaneous booth
Chapter 7 Turn management for beginners
PART 3 Concluding discussion
Chapter 8 A practice view on conference interpreting - so what?
Bibliography
Appendix
Index
