In:New Insights in the History of Interpreting
Edited by Kayoko Takeda and Jesús Baigorri-Jalón
[Benjamins Translation Library 122] 2016
► pp. 135–166
Get fulltext
At the dawn of simultaneous interpreting in the USSR
Filling some gaps in history
Available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives (CC BY-NC-ND) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at rights@benjamins.nl.
Published online: 10 March 2016
https://doi.org/10.1075/btl.122.06che
https://doi.org/10.1075/btl.122.06che
This chapter provides new evidence on the invention of simultaneous interpreting
(SI) in the 1920s using records from Russian archives discovered by this
author. SI was first implemented in the USSR in 1928, which coincided with the first full-scale
use of SI at the International Labor Organization (ILO) in Geneva. Language
problems of the era due to the declining use of French and waste of
time associated with consecutive interpreting (CI) required a new solution,
which was SI, proposed by E. Filene in the West and Dr. Epshtein in the USSR.
Epshtein’s three-interpreter method was perfected by engineer Goron and
implemented at the 6th Comintern Congress in 1928. Finally, interpreters/
translators’ profiles and working conditions in the 1930s are described briefly.
Cited by (5)
Cited by five other publications
Ballardini, Elio
2024. Eléments pour une histoire de l’interprétation. In History of Linguistics 2021 [Studies in the History of the Language Sciences, 133], ► pp. 88 ff.
KINCAL, Şeyda & Enes EKİCİ
Seeber, Kilian G. & Eléonore Arbona
Seeber, Kilian G., Laura Keller & Alexis Hervais-Adelman
Englund Dimitrova, Birgitta & Maureen Ehrensberger-Dow
This list is based on CrossRef data as of 15 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
