In:New Insights in the History of Interpreting
Edited by Kayoko Takeda and Jesús Baigorri-Jalón
[Benjamins Translation Library 122] 2016
► pp. 99–134
Get fulltext
The U.S. Department of State’s Corps of Student Interpreters
A precursor to the diplomatic interpreting of today?
Available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives (CC BY-NC-ND) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at rights@benjamins.nl.
Published online: 10 March 2016
https://doi.org/10.1075/btl.122.05saw
https://doi.org/10.1075/btl.122.05saw
Following the examples of European nations, China and Japan, the United
States Department of State established a Corps of Student Interpreters (1902–
1924) to provide in-country language training in China, Japan, and Turkey. This
chapter discusses the program’s rationale, precursors and models, and factors
impacting its establishment and implementation. Recruitment challenges, selection
criteria, and the career progression of student interpreters are examined
on the basis of program documentation. Excerpts of correspondence between
senior diplomats provide insight into the program’s genesis, and the memoirs of
student interpreters posted to China relate personal impressions of in-country
experience. A possible precursor to the diplomatic interpreting of today, the
Corps is situated in a broader framework of language training for interpreters
and diplomats.
Cited by (4)
Cited by four other publications
Balakhonov, Vladimir & Christopher D. Mellinger
Лю , Вэньцзя
This list is based on CrossRef data as of 15 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
