In:Interconnecting Translation Studies and Imagology
Edited by Luc van Doorslaer, Peter Flynn and Joep Leerssen
[Benjamins Translation Library 119] 2016
► pp. 21–35
Translating identity
The Debate Betwene The Heraldes, John Coke’s 1549 translation of the Débat des hérauts d’armes
Published online: 25 February 2016
https://doi.org/10.1075/btl.119.02mac
https://doi.org/10.1075/btl.119.02mac
The late-medieval French Débat des hérauts d’armes reinforces a sense of French collective identity within its readership by providing a comparison of France and England in which France is systematically presented as superior. This chapter will argue that the Debate Betwene the Heraldes, John Coke’s 1549 translation of the Débat, appropriates and manipulates the source material in order to make it acceptable to a patriotic English readership during a period of war between England and France. Nevertheless, by ‘rewriting’ his source, Coke retains its fundamental purpose: the promotion of positive collective self-identity against a largely negative representation of the cultural and political other. The chapter will therefore illustrate the important role played by translation in the imagining of collective identity.
Article outline
- Two debates
- Anglo-French rivalry and the image of the other
- Translation and rewriting
-
Coke’s readership and strategy
- Appropriating and manipulating the source text
- Glossing and adding material
- Condemnation and abuse
- Religion and anti-Catholicism
- Conclusion
Acknowledgements Notes References
References (27)
Ascoli, Georges. 1927–1930. La Grande Bretagne devant l’opinion française. Vol 1, Depuis la guerre de cent ans jusqu’à la fin du XVIe siècle. Paris: Gamber.
Beaune, Colette. 1985. Naissance de la nation France. Paris: Gallimard.
Beller, Manfred. 2007. “Perception, Image, Imagology.” In Imagology: The Cultural Construction and Literary Representation of National Characters, ed. by Manfred Beller, and Joep Leerssen, 3–16. Amsterdam: Rodopi.
Boffey, Julia. 2000. “Wynkyn de Worde, Richard Pynson, and the English Printing of Texts Translated from French.” In Vernacular Literature and Current Affairs in the Early Sixteenth Century: France England and Scotland, ed. by Jennifer Britnell, and Richard Britnell, 171–183. Aldershot: Ashgate.
Burke, Peter. 2007. “Cultures of Translation in Early Modern Europe.” In Cultural Translation in Early Modern Europe, ed. by Peter Burke, and R. Po-chia Hsia, 7–38. Cambridge: Cambridge University Press.
Butterfield, Ardis. 2009. The Familiar Enemy: Chaucer, Language and Nation in the Hundred Years War. Oxford: Oxford University Press.
Coldiron, A.E.B. 2003. “Translations Challenge to Critical Categories: Verses from French in the Early English Renaissance.” The Yale Journal of Criticism 16: 315–344.
Driver, Martha W. 1997. “Christine de Pisan and Robert Wyer: The. C. Hystoryes of Troye, or L’Epistre d’Othea Englished.” Gutenberg-Jahrbuch 72: 125–139.
Genet, J.-P. 1984. “English Nationalism: Thomas Polton at the Council of Constance.” Nottingham Medieval Studies 28: 60–78.
Greenfeld, Liah. 1992. Nationalism: Five Roads to Modernity. Cambridge MA: Harvard University Press.
Hoppenbrouwers, Peter. 2007. “Medieval Peoples Imagined.” In Imagology: The Cultural Construction and Literary Representation of National Characters, ed. by Manfred Beller, and Joep Leerssen, 45–62. Amsterdam: Rodopi.
Jones, Evan J. 1942. “The Date of the Composition of the Débat des hérauts d’armes de France et d’Angleterre (1).” In Comparative Literature Studies 5: 13–21.
1943. “The Date of the Composition of the Débat des hérauts d’armes de France et d’Angleterre (2).” Comparative Literature Studies 6 (7): 14–20.
Leerssen, Joep. 2000. “The Rhetoric of National Character: A Programmatic Survey.” Poetics Today 21: 267–292.
. 2007. “Imagology: History and Method.” In Imagology: The Cultural Construction and Literary Representation of National Characters, ed. by Manfred Beller, and Joep Leerssen, 17–32. Amsterdam: Rodopi.
Lewis, P.S. 1965. “War, Propaganda and Historiography in Fifteenth-Century France and England.” Transactions of the Royal Historical Society 15: 151–121.
Lefevere, André. 1992. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. London: Routledge.
Loomis, Louise R. 1939. “Nationality at the Council of Constance: An Anglo-French Dispute.” In American Historical Review 44: 508–527.
McKinnon, Simon. 2003. “Jean Bouchet: L’Epistre d’Henry VII à Henry VIII, son epistre dangleterre.” In Jean Bouchet, traverseur des voies périlleuses (1476–1557): actes du colloque de Poitiers (30–31 août 2001), ed. by Jennifer Britnell, and Nathalie Dauvois, 53–62. Paris: Champion.
. 2006. “Les Anglais dans la documentation pamphlétaire française du début du XVIe siècle.” In Les écrits courts à vocation polémique, ed. by Barbara Ertlé and Martin Gosman, 129–140. Frankfurt: Peter Lang.
Pageaux, Daniel-Henri. 1994. La Littérature générale et comparée. Paris: Armand Colin.
Pannier, Léopold, and Paul Meyer (eds). 1877. Le Débat des Hérauts d’Armes de France et d’Angleterre: suivi de The Debate Between the Heralds of England and France by John Coke. Paris: Société des anciens textes français.
Rickard, Peter. 1956. Britain in Medieval French Literature: 1100–1500. Cambridge: Cambridge University Press.
