Cover not available

In:Tradition, Tension and Translation in Turkey
Edited by Şehnaz Tahir Gürçağlar, Saliha Paker and John Milton
[Benjamins Translation Library 118] 2015
► pp. 233252

Get fulltext from our e-platform
References (42)
2000 Puan Toplayan Çocuk Cennete” [Kids who Collect 2000 Points Go to Heaven]. 2006. Radikal. 26 September. [URL]Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bakan Hüseyin Çelik: Haberleri İhbar Sayıyorum” [I Consider the News Denunciation]. 2006. Radikal. 26 August. [URL]Google Scholar logo with link to Google Scholar
Berkes, Niyazi. 1998. The Development of Secularism in Turkey. London: Hurst & Company.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bir Türbanlı Barbie Eksikti” [Headscarved Barbie was Lacking Only]. 2006. Radikal. 3 September. [URL]Google Scholar logo with link to Google Scholar
Birkan Baydan, Esra. 2010. Ideology Unveiled: Islamist Retranslations of the Western Classics. Saarbrücken: Lambert Academic Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cengiz, Gülsüm. 2006. “Çocuk ve Gençlik Edebiyatının Eğitimdeki Yeri ve İşlevi” [The Role and Function of Children and Youth Literature in Education]. Varlık. October: 17–23.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Çakır, Ruşen, İrfan Bozan, and Balkan Talu. 2004. “İmam-Hatip Liseleri: Efsaneler ve Gerçekler [Imam Hatip Schools: Myths and Facts].” TESEV. [URL]. (Accessed 5 March, 2008.)Google Scholar logo with link to Google Scholar
Daldeniz, Elif. 2006. “Çevirmenin Tarafsızlığı” [Impartiality of the Translator]. Radikal. 1 October. [URL] (last accessed 10 December 2014)Google Scholar logo with link to Google Scholar
Defoe, Daniel. 1946. The Life and Adventures of Robinson Crusoe. Cleveland and New York: The World Publishing Company.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2004. Robinson Kruzo. Translated by Şengül Gülbahçe. Istanbul: Timaş.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dickens, Charles. 1992. Oliver Twist. Hertfordshire: Wordsworth.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2005. Oliver Twist. Translated by Şengül Gülbahçe. Istanbul: Timaş. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Eagleton, Terry. 1991. Ideology. London and New York: Verso.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Even-Zohar, Itamar. 2002. “The Making of Culture Repertoire and the Role of Transfer.” In Translations: (Re)shaping of Literature and Culture, editedf by Saliha Paker, 166–175. Istanbul: Boğaziçi University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Göle, Nilüfer. 2006. “Islamic Visibilities and Public Sphere.” In Islam in Public, edited by Nilüfer Göle & Ludwig Ammann, 3–45. Istanbul: Istanbul Bilgi University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hayırlı Sabahlar Hans” [Good Morning Hans]. 2006. Radikal. 19 August. [URL]Google Scholar logo with link to Google Scholar
Karadağ, Ayşe B. 2006. “Çevirinin İdeolojik Doğası” [The Ideological Nature of Translation]. Radikal, 10 September. [URL]. (last accessed 10 December, 2014)Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2008. Çevirinin Tanıklığında ‘Medeniyet’in Dönüşümü [Transformation of ‘Civilization’ in the Witness of Translation]. Istanbul: Diye Yayınları.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kongar, Emre. 2007. “Cumhuriyet Nasıl İslamlaştırılıyor?” [How is the Republic Being Islamicized?] Kemalist Forum. [URL]. (last accessed 5 March, 2008).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Minister Lashes Out at Publishers for Scandalous Books.” Turkish Daily News. 2006. 28 August. [URL]. (last accessed 5 March, 2008)Google Scholar logo with link to Google Scholar
Neydim, Necdet. 2006. “Masumiyetini Tamamen Kaybeden Seçki: 100 Temel Eser” [The Selection which Lost Its Innocence: 100 Essential Readings]. Radikal. 30 August. [URL] (last accessed 10 December 2014).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nihayet Sağduyu” [Common Sense At Last]. 2006. Radikal. 27 August. [URL]Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pérez, María C. 2003. “Introduction.” In Apropos of Ideology, edited by María C. Pérez, 1–23. Manchester / Northampton: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Redhouse Turkish-English Dictionary (5th ed.). 2004. Istanbul: SEV.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sorumsuz Yayıncılık” [Irresponsible Publishing]. 2006. Radikal. 21 August. [URL]Google Scholar logo with link to Google Scholar
Spyri, Johanna (no year). Heidi. Wien: Tosa Verlag
. 2000. Heidi. Translated by Metin Celâl. Istanbul: Engin Yayıncılık.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Stevenson, Robert L. 1994. Treasure Island. London: Penguin Books. (First published in 1883).Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2005. Define Adası. Translated by Şengül Gülbahçe. Istanbul: Timaş.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tahir-Gürçağlar, Şehnaz. 2003. “The Translation Bureau Revisited: Translation as Symbol.” In Apropos of Ideology, edited by María C. Pérez, 113–131. Manchester/Northampton: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2005. Kapılar: Çeviri Tarihine Yaklaşımlar [Doors: Approaches to Translation History]. Istanbul: Scala Yayıncılık.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2008. The Politics and Poetics of Translation in Turkey 1923–1960. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2009. “Translation, Presumed Innocent: Translation and Ideology in Turkey.” The Translator 15(1). Manchester: St Jerome. Google Scholar logo with link to Google Scholar
T.C. Milli Eğitim Bakanlığı. 2005. “100 Temel Eserin Tam Listesi” [The Complete List of 100 Essential Readings]. [URL]. (Accessed 5 March, 2008)
Tezcan, Ahmet. 2005. Ben de Namaz Kıldım [I Performed the Prayer Too]. Istanbul: Nehir.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Toury, Gideon. 1995. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2000. “The Nature and Role of Norms in Translation.” In The Translation Studies Reader, edited by Lawrence Venuti, 198–211. London/ New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2002. “Translation as a Means of Planning and the Planning of Translation: A Theoretical Framework and an Exemplary Case.” In Translations: (Re)shaping of Literature and Culture, edited by Saliha Paker, 148–166. Istanbul: Boğaziçi University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Van Dijk, Teun A. 1998. Ideology: A Multidisciplinary Approach. London: SAGE.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Venuti, Lawrence. 1998. The Scandals of Translation. London / New York: Routledge.
Wilde, Oscar. 1999. The Happy Prince and Other Stories. Hertfordshire: Wordsworth Classics.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2006. Mutlu Prens. Anonymous. Istanbul: Damla Yayınevi.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (3)

Cited by three other publications

Valdeón, Roberto A. & Saihong Li
2024. Political discourse translation in contemporary Chinese and western contents. The Translator 30:4  pp. 427 ff. DOI logo
Abdal, Göksenin & Büşra Yaman
2023. Mediatorship in the clash of hegemonic and counter publics. Translation and Interpreting Studies 18:2  pp. 280 ff. DOI logo
TAŞ İLMEK, Seda
2020. Translation Decisions and Methods in Paratranslation of Textless Back Translations. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi :29  pp. 188 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 15 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue