In:The Habsburg Monarchy's Many-Languaged Soul: Translating and interpreting, 1848–1918
Michaela Wolf
[Benjamins Translation Library 116] 2015
► pp. v–viii
Get fulltext
Available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives (CC BY-NC-ND) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at rights@benjamins.nl.
Published online: 28 May 2015
https://doi.org/10.1075/btl.116.toc
https://doi.org/10.1075/btl.116.toc
Table of contents
List of figures
List of tables
Introduction
Chapter 1. Locating translation sociologically
Chapter 2. Kakania goes postcolonial
Chapter 3. The Habsburg Babylon
Chapter 4. Translation practices in the Habsburg Monarchy's "great laboratory"
Chapter 5. Theoretical sketch of a Habsburg translational space
Chapter 6. "Promptly, any time of day": The private translation sector
Chapter 7. "Profiting the life of the mind": Translation policy in the Habsburg Monarchy
Chapter 8. The Habsburg "translating factory": Translation statistics
Chapter 9. The mediatory space of Italian –German translations
Conclusion
References
Appendix
Name index
Subject index
