Get fulltext from our e-platform
References (10)
Carl, Michael, Arnt Lykke Jakobsen, and Kristian Tangsgaard Hvelplund Jensen. 2008. “Studying Human Translation Behavior with User-activity Data.” In Proceedings of the 5th International Workshop on Natural Language Processing and Cognitive Science (NLPCS 2008), ed. by Bernadette Sharp and Michael Zock, 114–123. Sétubal: INSTICC Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fougner Rydning, Antin, and Christian M. Lachaud. 2011. “Are Primary Conceptual Metaphors Easier to Understand than Complex Conceptual Metaphors? An Investigation of the Cognitive Processes in Metaphor Comprehension.” In Methods and Strategies of Process Research: Integrative Approaches in Translation Studies, ed. by Cecilia Alvstad, Adelina Hild, and Elisabet Tiselius, 169–186. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Goldman-Eisler, Frieda. 1958. “The Predictability of Words in Context and the Length of Pauses in Speech.” Language and Speech 1 (1–4): 226–231.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Immonen, Sini. 2011. “Unravelling the Processing Units of Translation.” Across Languages and Cultures 12 (2): 235–257. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Immonen, Sini, and Jukka Mäkisalo. 2010. “Pauses Reflecting the Processing of Syntactic Units in Monolingual Text Production and Translation.” Hermes – Journal of Language and Communication Studies 44: 45–61.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jakobsen, A.L. 2011. “Tracking Translators’ Keystrokes and Eye Movements with Translog.” In Methods and Strategies of Process Research, C. Alvstad, A. Hild, and E. Tiselius, 37–56. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Libben, Maya R., and Debra A. Titone. 2009. “Bilingual Lexical Access in Context: Evidence From Eye Movements During Reading.” Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory and Cognition 35 (2): 381–391. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schoonbaert, Sofie, Wouter Duyck, Marc Brysbaert, and Robert J. Hartsuiker. 2009. “Semantic and Translation Priming from a First Language to a Second and Back: Making Sense of the Findings.” Memory and Cognition 37 (5): 569–586. Google Scholar logo with link to Google Scholar
van Lawick, Heike. 2007. “Phraseologie und Übersetzung unter Anwendung von Parallelkorpora [Phraseology and translation with the use of parallel corpora].” In Doubts and Directions in Translation Studies: Selected Contributions from the EST Congress Lisbon 2004, ed. by Yves Gambier, Miriam Shlesinger, and Radegundis Stolze, 281–296. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vandepitte, Sonia, and Robert J. Hartsuiker. 2011. “Metonymic Language use as a Student Translation Problem: Towards a Controlled Psycholinguistic Investigation.” In Methods and Strategies of Process Research: Integrative Approaches in Translation Studies, ed. by Cecilia Alvstad, Adelina Hild, and Elisabet Tiselius, 67–92. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (3)

Cited by three other publications

Ed-Dali, Rachid
2025. Assessing DeepSeek R1 and ChatGPT 4.5 in Arabic-English literary translation: performance, challenges, and implications. Cogent Arts & Humanities 12:1 DOI logo
Jiménez-Crespo, Miguel A. & Joseph V. Casillas
2021. Literal is not always easier. Translation, Cognition & Behavior 4:1  pp. 98 ff. DOI logo
Porter, Nathan
2021. Between the Cherubim: The ‘Mercy Seat’ as Site of Divine Revelation in Romans 3.25. Journal for the Study of the New Testament 44:2  pp. 284 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 15 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue