In:Transfiction: Research into the realities of translation fiction
Edited by Klaus Kaindl and Karlheinz Spitzl
[Benjamins Translation Library 110] 2014
► pp. 287–298
Willa Muir
The “factional translator”. How Muir self-fictionalized her translations of Kafka’s work
Published online: 28 January 2014
https://doi.org/10.1075/btl.110.20woo
https://doi.org/10.1075/btl.110.20woo
References (12)
Allen, K.A. 1997.
The Life and Work of Willa Muir
, 1890-1955. Unpublished doctoral dissertation, University of St. Andrews, Scotland.
Elphinstone, M. 1997. “Willa Muir: Crossing the Genres.” In
A History of Scottish Women’s Writing
, D. Gifford & D. McMillan (eds.), 400–415. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Flotow, L. von. 1997.
Translation and Gender. Translating in the ‘Era of Feminism
’. Manchester: St. Jerome.
Muir, E. & Muir, W. 1966. “Translating from the German.” In
On Translation
, R. Brower (ed.), 93–96. New York: Oxford University Press.
.
Mrs Muttoe and the Top Storey
. Willa Muir Archive. St. Andrews University. Unpubl. Manuscript.
.
Journals
. Willa Muir Archive. St. Andrews University. Unpubl. Manuscript.
Simon, S. 1996.
Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Transmission
. New York: Routledge.
