In:Transfiction: Research into the realities of translation fiction
Edited by Klaus Kaindl and Karlheinz Spitzl
[Benjamins Translation Library 110] 2014
► pp. 271–284
The apocalyptical interpreter and the end of Europe
Alain Fleischer’s Prolongations
Published online: 28 January 2014
https://doi.org/10.1075/btl.110.19and
https://doi.org/10.1075/btl.110.19and
References (22)
Primary Sources
Bachmann, I. 1978. “Simultan.” In
Werke I-IV
, C. Koschel & I. von Weidenbaum & C. Münster (eds.), BandII, 284–317. München/Zürich: Piper.
Brooke-Rose, C. 1968/1986. “Between.” In
OMNIBUS – Four Novels: Out, Such, Between, Thru
, 391–575. Manchester/New York: Carcanet Press.
Doyle, A.C. 1972. “The Greek Interpreter.” In
The complete Sherlock Holmes
, 435–446. New York: Doubleday and Company.
Goethe, J.W. von. 1811. “Aus meinem Leben. Dichtung und Wahrheit”. In
Goethe. Sämtliche Werke
, D. Borchmeyer et al. . (eds.) (1986). Frankfurt am Main: Deutscher Klassiker Verlag.
Le Carré, J. 2006.
Geheime Melodie
. Translated from Spanish by Sabine Roth and Regina Rawlinson. Berlin: List.
Marías, J. 2003.
A Heart so White
. Translated from Spanish by Margaret Jull Costa. London: Vintage.
Secondary Sources
Andres, D. 2008.
Dolmetscher als literarische Figuren. Von Identitäts-verlust, Dilettantismus und Verrat
. München: Meidenbauer.
. 2009. “Dolmetscher in fiktionalen Werken – von Verirrung, Verwirrung und Verführung.”
Germanistisches Jahrbuch Russland – Das Wort
: 11–24.
Dyserinck, H. 1988. “Komparatistische Imagologie. Zur politischen Tragweite einer europäischen Wissenschaft von der Literatur.” In
Europa und das nationale Selbstverständnis. Imagologische Probleme in Literatur, Kunst und Kultur des 19. und 20. Jahrhunderts
. (Aachener Beiträge zur Komparatistik; Bd. 8), H. Dyserinck & K.U. Syndram (eds.), 13–38. Bonn: Bouvier.
Kaindl, K. & Kurz, I. (eds.). 2008.
Helfer, Verräter, Gaukler? Das Rollenbild von TranslatorInnen im Spiegel der Literatur
. Wien: LIT-Verlag.
. (eds.). 2010.
Machtlos, selbstlos, meinungslos? Interdisziplinäre Analysen von Übersetzer-Innen und DolmetscherInnen in belletristischen Werken
. Wien: LIT-Verlag.
Kurz, I. & Kaindl, K. (eds.). 2005.
Wortklauber, Sinnverdreher, Brückenbauer? DolmetscherInnen und ÜbersetzerInnen als literarische Geschöpfe
. Wien: LIT-Verlag.
