In:Interpreting in a Changing Landscape: Selected papers from Critical Link 6
Edited by Christina Schäffner, Krzysztof Kredens and Yvonne Fowler
[Benjamins Translation Library 109] 2013
► pp. 203–221
The role of the interpreter in educational settings
Interpreter, cultural mediator or both?
Published online: 6 November 2013
https://doi.org/10.1075/btl.109.16fou
https://doi.org/10.1075/btl.109.16fou
This paper presents the results of a questionnaire-based pilot study carried out in the region of Murcia (southeastern Spain) and exploring the perceptions that teachers have of communication with immigrant children and their families, the current solutions being applied to address those needs, and the type of solution teachers would prefer – intercultural mediation, community interpreting, or a new, specific professional activity consisting of a combination of both mediation and interpreting. The results show that teachers perceive both linguistic and cultural difficulties when communicating with non-Spanish speaking pupils and their families; that informal, ad hoc solutions are the order of the day; and that teachers may be better served by a type of professional who combines both intercultural mediation and interpreting skills.
Cited by (3)
Cited by three other publications
Lee, Jieun
Foulquié-Rubio, Ana-Isabel & Dolores Beteta-Fernández
2020. Communication issues during triage in a paediatric emergency
department. In Interpreting in legal and healthcare settings [Benjamins Translation Library, 151], ► pp. 243 ff.
Cirillo, Letizia
2017. Child language brokering in private and public settings. In Non-professional Interpreting and Translation [Benjamins Translation Library, 129], ► pp. 295 ff.
This list is based on CrossRef data as of 3 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
