Cover not available

On Translator Ethics

Principles for mediation between cultures

HardboundAvailable
ISBN 9789027224545 | EUR 80.00 | USD 120.00
 
e-Book
ISBN 9789027272997 | EUR 80.00 | USD 120.00
 
Get fulltext from our e-platform
This is about people, not texts – a translator ethics seeks to embrace the intercultural identity of the translatory subject, in its full array of possible actions.

Based on seminars originally given at the Collège International de Philosophie in Paris, this translation from French has been fully revised by the author and extended to include critical commentaries on activist translation theory, non-professional translation, interventionist practices, and the impact of new translation technologies. The result takes the traditional discussion of ethics into the way mediators can actively create cooperation between cultures, while at the same time addressing very practical questions such as when one should translate or not translate, how much translators should charge, or whose side they should be on.

On Translator Ethics offers a point of reference for the key debates in contemporary Translation Studies.

[Benjamins Translation Library, 104] 2012.  xii, 185 pp.
Publishing status: Available
Published online on 12 October 2012
Table of Contents
Cited by (83)

Cited by 83 other publications

Cazzolla, Mauro
2026. Experience and/or knowledge?. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción DOI logo
Charalampidou, Parthena
2026. Review of Jiménez-Crespo (2024): Localization in Translation. Digital Translation 13:1  pp. 84 ff. DOI logo
AlShaye, Shatha Abdullah
2025. Revisiting professional translation ethics in Saudi Arabia: a cultural perspective. Humanities and Social Sciences Communications 12:1 DOI logo
Idelson-Shein, Iris
2025. Biblical apocrypha and the in-betweenness of maskilic translation. Journal of Modern Jewish Studies 24:1  pp. 156 ff. DOI logo
Jin, Jing & Seyoon Kim
2025. The influence of trade and globalisation on the translation and international publication of Korean literature: a multiple regression analysis. The Translator  pp. 1 ff. DOI logo
Kaş, Buğra
2025. Training The Modern Translator: Cognitive Flexibility, Sociolinguistic Sensitivity,and Technological Proficiency, DOI logo
Kissi, Ernest, Matthew Ikuabe & Clinton Aigbavboa
2025. Relationship Between Ethics and Cultural Practices: The Case of Ghanaian Construction Industry. In Creating Capacity and Capability: Embracing Advanced Technologies and Innovations for Sustainable Future in Building Education and Practice [Lecture Notes in Civil Engineering, 562],  pp. 117 ff. DOI logo
Liu, Rachel Yifei
2025. Stylistic interference as creative agency: a case study of Su Manshu’s poetry translation. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 12:3  pp. 298 ff. DOI logo
Musumeci, Andrea & Dominic Glynn
2025. Posture in translation: research and educational perspectives. Perspectives  pp. 1 ff. DOI logo
Paradowska, Urszula, Joanna Sycz-Opon & Arkadiusz Badziński
2025. MT Use by professional translators in Poland – survey results. Perspectives  pp. 1 ff. DOI logo
Rodriguez Dominguez, Camila Damaris & Eleazar Morales Vázquez
2025. La Traducción en la Era de la Posverdad: Perspectivas Teóricas, Mediáticas y Éticas. Estudios y Perspectivas Revista Científica y Académica 5:3  pp. 4345 ff. DOI logo
Romaniuk-Cholewska, Dominika
2025. Analysis of Critical Thinking Skills: How do Students Perceive and Evaluate AI Translation Tools?. Linguodidactica 29  pp. 173 ff. DOI logo
Yelahina, Nataliya & Nadiya Fedchyshyn
2025. The role of applied linguistics in enhancing medical translation accuracy: a corpus-based approach. Bulletin of Luhansk Taras Shevchenko National University :2  pp. 99 ff. DOI logo
Zeng, Duo
2025. Danmu subtitling as a self-regulative practice: a descriptive discourse analysis of Bilibili danmu subtitles from ethical perspectives. Frontiers in Psychology 16 DOI logo
Štefčík, Jozef
2025. Development of Translation Studies in the New Millenium. In Multidisciplinary Insights into Translation Studies [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 29 ff. DOI logo
Cordingley, Anthony
2024. Theoretical challenges for a genetics of translation. Translation Studies 17:1  pp. 1 ff. DOI logo
Cukur, Leandra
2024. Towards an ethical framework for evaluating paid translation crowdsourcing and its consequences. The Translator 30:1  pp. 47 ff. DOI logo
Fukuno, Maho
2024. Humanising translator and interpreter ethics for critical language users: A case of what the impartial model can learn from the ‘empathetic’ model. In Enabling Learning: Language Teaching for Australian Universities,  pp. 205 ff. DOI logo
Ismail A. Ismail, Bella A. Bulgarova, Haya Y.J. Ashour, Sara Tabatabaei & Natalya E. Rastorgueva
2024. Translation of King Abdullah’s speeches in the context of his media image. RUDN Journal of Studies in Literature and Journalism 29:4  pp. 822 ff. DOI logo
Klabal, Ondřej
2024. Peter Newmark’s Contribution to Legal Translation. AUC PHILOLOGICA 2023:2  pp. 13 ff. DOI logo
Nabea, Wendo
2024. Kiswahili Video Messaging on COVID-19 Awareness in Kenya. In Public Health Communication Challenges to Minority and Indigenous Communities [Advances in Linguistics and Communication Studies, ],  pp. 47 ff. DOI logo
Neumann, Stella, Elma Kerz & Arndt Heilmann
2024. Comparing contact effects in translation and second language writing. In Constraints on Language Variation and Change in Complex Multilingual Contact Settings [Contact Language Library, 60],  pp. 223 ff. DOI logo
Pang, Yafei & David Marlow
2024. A Harmonious Perspective on the Identity of Translators: Taking Shiwan Ceramic Sculpture Culture Translation as an Example. International Journal of Language & Linguistics  pp. 166 ff. DOI logo
Prunč, Erich, Hanna Blum & Rafael Y. Schögler
2024. On the construction of translation cultures*. Translation in Society 3:2  pp. 236 ff. DOI logo
Wu, Yan
2024. Neutrality Affected: Negotiating the Promise of Empathy in Interpreters’ Memoirs. Life Writing 21:1  pp. 67 ff. DOI logo
Zwischenberger, Cornelia & Leandra Cukur
2024. Translation on and over the web: disentangling conceptual uncertainties and ethical questions – an introduction. The Translator 30:1  pp. 1 ff. DOI logo
Asscher, Omri & Ella Glikson
2023. Human evaluations of machine translation in an ethically charged situation. New Media & Society 25:5  pp. 1087 ff. DOI logo
Díaz Alarcón, Soledad
2023. La ambivalencia como estrategia subversiva de construcción identitaria en la traducción de Garçon manqué de Nina Bouraoui. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 16:1  pp. 88 ff. DOI logo
Hou, Song
2023. A critical review of research on translation and memory. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 21:2  pp. 213 ff. DOI logo
Tian, Ye
2023. When Deciding to Translate Means Risking Your Reputation: How an American Translator Became a “Spy,” and a Chinese Author, an “Enemy from America”. TTR 35:2  pp. 213 ff. DOI logo
Zhang, Shuyin, Yingyi Zhuang & Liwen Chang
2023. Cultural mediation in crisis translation. Translation and Interpreting Studies 18:2  pp. 301 ff. DOI logo
唐, 瑜瑜
2023. Translation Ethics: A Study of Anthony Pym’s Translation Theory and Case Study. Modern Linguistics 11:09  pp. 3925 ff. DOI logo
Chen, Lin & Ruoyu Dai
2022.  Translator’s narrative intervention in the English translation of Jin Yong’s The Legend of Condor Heroes . Perspectives 30:6  pp. 1043 ff. DOI logo
Hu, Bei
2022. Translation as an Ethical Intervention? Building Trust in Healthcare Crisis Communication. In Language as a Social Determinant of Health [Palgrave Studies in Translating and Interpreting, ],  pp. 179 ff. DOI logo
Kačer, Tomáš
2022. Czech translations and receptions of contemporary Australian fiction. Journal of Postcolonial Writing 58:1  pp. 51 ff. DOI logo
Lévano Castro, Sofia
2022. Investigaciones en traducción publicadas en revistas internacionales. Lengua y Sociedad 21:2  pp. 293 ff. DOI logo
Marais, Kobus
2022. Semiotic agency: science beyond mechanism. The Translator 28:3  pp. 366 ff. DOI logo
Marais, Kobus
2023. Translating constraints. Translation Studies 16:2  pp. 178 ff. DOI logo
Venkatesan, Hari
2022. The fourth dimension in translation: time and disposability. Perspectives 30:4  pp. 662 ff. DOI logo
Venkatesan, Hari
2023. Technology preparedness and translator training. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción 69:5  pp. 666 ff. DOI logo
Altobelli, Dario
2021. Identità, culture, diritti. Prospettive socio-antropologiche su donne migranti e salute. SALUTE E SOCIETÀ :3  pp. 27 ff. DOI logo
Bennett, Karen
2021. Agency and social responsibility in the translation of the migration crisis. In Translating Asymmetry - Rewriting Power [Benjamins Translation Library, 157],  pp. 361 ff. DOI logo
Chesterman, Andrew
2021. Translator studies. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 5],  pp. 241 ff. DOI logo
Davies, Catherine
2021. Carlos Aldao’s translations: Argentine cultural nationalism and the politics of history. The Translator 27:4  pp. 400 ff. DOI logo
Einarsson, Charlotta Palmstierna
2021. Beckett in Sweden Then and Now: (Re)Translating Waiting for Godot. In Translating Samuel Beckett around the World,  pp. 19 ff. DOI logo
Kenny, Dorothy
2021. Ethics in translation and for translators. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 5],  pp. 73 ff. DOI logo
Liu, Christy Fung-ming
2021. Translator professionalism in Asia. Perspectives 29:1  pp. 1 ff. DOI logo
Pym, Anthony
2021. On recent nationalisms in translation studies. InContext 1  pp. 59 ff. DOI logo
Pym, Anthony & Ester Torres-Simón
2021. Is automation changing the translation profession?. International Journal of the Sociology of Language 2021:270  pp. 39 ff. DOI logo
Rice-Davis, Charles
2021. Rhizomatic Translation and the Censor State: Publishing Aimé Césaire in Estado Novo Portugual. Humanities 10:1  pp. 15 ff. DOI logo
Gil-Bardají, Anna
2020. Ethics, accuracy, and interpreting in social settings. Translation and Interpreting Studies 15:1  pp. 132 ff. DOI logo
Killman, Jeffrey
2020. Interpreting for asylum seekers and their attorneys: the challenge of agency. Perspectives 28:1  pp. 73 ff. DOI logo
Moorkens, Joss
2020. “A tiny cog in a large machine”. Translation Spaces 9:1  pp. 12 ff. DOI logo
Scarpa, Federica
2020. Theoretical Issues in Specialised Translation. In Research and Professional Practice in Specialised Translation,  pp. 111 ff. DOI logo
Scarpa, Federica
2020. Introducing Specialised Translation. In Research and Professional Practice in Specialised Translation,  pp. 1 ff. DOI logo
TOSUN, Muharrem & Nesrin ŞEVİK
2020. Aristoteles’in Dört Neden Kuramının Çeviribilim Alanındaki Kuramsal Yaklaşımlara Etkisi. Diyalog Interkulturelle Zeitschrift Für Germanistik  pp. 162 ff. DOI logo
Greenall, Annjo K.
2019. The discursive (re-)construction of translational ethics. Perspectives 27:5  pp. 648 ff. DOI logo
Katan, David
2019. In Defence of the Cultural Other: Foreignisation or Mindful Essentialism?. In Contacts and Contrasts in Educational Contexts and Translation [Second Language Learning and Teaching, ],  pp. 119 ff. DOI logo
Kwok, Virginia
2019. Ethics and aesthetics are one. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 65:2  pp. 249 ff. DOI logo
Lee, Hyang & Won Jun Nam
2019. The past and future of translation studies in South Korea. Perspectives 27:3  pp. 419 ff. DOI logo
Pan, Li & Chuxin Huang
2019. Martin Montgomery. Language, Media and Culture: The Key Concepts . Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 65:3  pp. 465 ff. DOI logo
Feng, Dongning & Fan Yang
2018. Negotiating Boundaries: Ethical Issues in Commercial Translation. In Regulations and Applications of Ethics in Business Practice [Accounting, Finance, Sustainability, Governance & Fraud: Theory and Application, ],  pp. 3 ff. DOI logo
Kruk-Junger, Katarzyna
2018. Skopos jako wyznacznik roli tłumacza i jego znaczenie dla dydaktyki. Między Oryginałem a Przekładem 24:1 (39)  pp. 73 ff. DOI logo
Kruk-Junger, Katarzyna
2021. Analysis of Some Common Misconceptions Regarding the Profession of Liaison Interpreting. Między Oryginałem a Przekładem 27:4(54)  pp. 85 ff. DOI logo
Towner, Philip H.
2018. Translation from the Other Side: Process before Product or “In Defense of Lost Causes”. The Bible Translator 69:2  pp. 150 ff. DOI logo
Zheng, Binghan & Xia Xiang
2018. Between invisibility and over-visibility. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 64:1  pp. 1 ff. DOI logo
Bascom, Robert A.
2017. Bases and Models Revisited: The Importance of Using Different Types of Reference Translations. The Bible Translator 68:1  pp. 3 ff. DOI logo
Jiménez-Crespo, Miguel A.
2017. How much would you like to pay? Reframing and expanding the notion of translation quality through crowdsourcing and volunteer approaches. Perspectives 25:3  pp. 478 ff. DOI logo
Jiménez-Crespo, Miguel A.
2018. Crowdsourcing and Translation Quality: Novel Approaches in the Language Industry and Translation Studies. In Translation Quality Assessment [Machine Translation: Technologies and Applications, 1],  pp. 69 ff. DOI logo
Buzelin, Hélène & Claudio Baraldi
2016. Sociology and translation studies. In Border Crossings [Benjamins Translation Library, 126],  pp. 117 ff. DOI logo
Maxey, James A.
2016. Alternative Evaluative Concepts to the Trinity of Bible Translation. In Translating Values,  pp. 57 ff. DOI logo
Tomozeiu, Daniel & Minna Kumpulainen
2016. Operationalising intercultural competence for translation pedagogy. The Interpreter and Translator Trainer 10:3  pp. 268 ff. DOI logo
Van de Geuchte, Sofie & Leona Van Vaerenbergh
2016. Text creation in a multilingual institutional setting. Translation Spaces 5:1  pp. 59 ff. DOI logo
Hagemann, Susanne
2015. Chapter 2: (Non-)Professional, Authentic Projects? Why Terminology Matters. In Towards Authentic Experiential Learning in Translator Education,  pp. 33 ff. DOI logo
Jettmarová, Zuzana
2015. Pokorn, Nike K. 2012. Post-Socialist Translation Practices: Ideological Struggle in Children’s Literature. Target. International Journal of Translation Studies 27:3  pp. 513 ff. DOI logo
Esala, Nathan
2014. Measuring the Adequacy of the Host Text Using Skopostheorie in Bible Translation: The Ethics of Operational Transparency. The Bible Translator 65:3  pp. 308 ff. DOI logo
Koskinen, Kaisa
2014. Tampere as a translation space. Translation Studies 7:2  pp. 186 ff. DOI logo
Tyulenev, Sergey
2013. Translating in the public sphere: Birth pangs of a developing democracy in today's Russia. Southern African Linguistics and Applied Language Studies 31:4  pp. 469 ff. DOI logo
[no author supplied]
[no author supplied]
2021. . Made in China Journal 5:3 DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 14 march 2026. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Subjects and metadata

Translation & Interpreting Studies

Translation Studies

Main BIC Subject

Main BISAC Subject

ONIX Metadata

ONIX 2.1
ONIX 3.0

LoC, MARC XML

U.S. Library of Congress Control Number:  2012034478 | Marc record
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue