In:Coordinating Participation in Dialogue Interpreting
Edited by Claudio Baraldi and Laura Gavioli
[Benjamins Translation Library 102] 2012
► pp. 297–326
12. Interpreting as dialogic mediation
The relevance of expansions
Published online: 7 November 2012
https://doi.org/10.1075/btl.102.13bar
https://doi.org/10.1075/btl.102.13bar
Interpreters’ reflexive coordination may promote different forms of mediation. Dialogic mediation, in particular, achieves promotion of active participation, displays sensitivity for the interlocutors’ interests and/or needs, and treats alternative perspectives as reciprocal enrichment. Drawing on a set of healthcare interactions involving Arabic-speaking patients in Italian services, this chapter discusses interpreting actions of mediators included in sequences of dialogic mediation, in particular: (1) promotional questions, which encourage the production of personal narratives and narratives of illness on the part of patients; (2) multi-part expansions, where patients’ stories are co-authored with mediators; (3) renditions as formulations, which focus on patients’ problems, emotions and cultural background and involve healthcare providers in the interactional narrative. Dialogic mediation can be considered a form of negentropic interpretation, in that it provides the opportunity to exercise and recognise personal agency and hybridise different cultural voices.
Cited by (23)
Cited by 23 other publications
van Hest, Ella
Wang, Jihong
2025. Strategic additions in simultaneous interpreting from a signed language into a spoken language. Translation and Interpreting Studies 20:1 ► pp. 24 ff.
Gavioli, Laura & Claudio Baraldi
2023. On managing dyadic sequences in triadic clinician-patient-interpreter interaction. In A Pragmatic Agenda for Healthcare [Pragmatics & Beyond New Series, 338], ► pp. 124 ff.
Li, Ruitian, Kanglong Liu & Andrew K. F. Cheung
Wang, Tianyi & Colleen McLaughlin
Li, Ruitian, Andrew K. F. Cheung & Kanglong Liu
Santi, Daniele, Giorgia Spaggiari, Marilina Romeo, Riccardo Ebert, Federico Corradini, Claudio Baraldi, Antonio R. M. Granata, Vincenzo Rochira, Manuela Simoni, Laura Gavioli & Natacha S. A. Niemants
Shaw, Emily
Jansson, Gunilla
Davitti, Elena
Wang, Jihong & Jing Fang
2019. Accuracy in telephone interpreting and on-site interpreting. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 21:1 ► pp. 36 ff.
Baraldi, Claudio
2016. Ad-hoc interpreting in international educational settings. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 18:1 ► pp. 89 ff.
Baraldi, Claudio
Buzelin, Hélène & Claudio Baraldi
2016. Sociology and translation studies. In Border Crossings [Benjamins Translation Library, 126], ► pp. 117 ff.
Niemants, Natacha
Niemants, Natacha
Niemants, Natacha
Turner, Graham H. & Andrew J. Merrison
2016. Doing ‘understanding’ in dialogue interpreting. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 18:2 ► pp. 137 ff.
Baraldi, Claudio & Laura Luppi
Niemants, Natacha, Claudio Baraldi & Laura Gavioli
Baraldi, Claudio & Laura Gavioli
Baraldi, Claudio & Laura Gavioli
This list is based on CrossRef data as of 15 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
