In:Coordinating Participation in Dialogue Interpreting
Edited by Claudio Baraldi and Laura Gavioli
[Benjamins Translation Library 102] 2012
► pp. 71–98
3. “You are not too funny”
Challenging the role of the interpreter on Italian talkshows
Published online: 7 November 2012
https://doi.org/10.1075/btl.102.04str
https://doi.org/10.1075/btl.102.04str
Drawing on conversation analysis and politeness theory, this chapter deals with repair, face-work and participation (footing) shifts in interpreter-mediated talkshows. In order to account for the specific features of this form of dialogue interpreting, the notion of ‘controlling participation’ is suggested as a more relevant alternative to that of ‘coordinating participation’. The chapter discusses several types of other-correction and other-initiation as employed by primary speakers (usually the host) to address various aspects of the interpreter’s turn. Repairing actions, as well as other conversational moves (formulations, competitive interruptions, anticipatory completions) are described and characterized according to their face-threatening and role-challenging potential, as well the role they play as ‘part of the show’.
Cited by (8)
Cited by eight other publications
Özsöz, Burak
Pedro Jesús, Castillo Ortiz
Lee, Jieun & Seoyeon Hong
Davitti, Elena
Petitta, Giulia, Mark Halley & Brenda Nicodemus
Pöchhacker, Franz
2018. Media interpreting. In Reception Studies and Audiovisual Translation [Benjamins Translation Library, 141], ► pp. 253 ff.
Ticca, Anna Claudia
2017. More than mere translators. In Non-professional Interpreting and Translation [Benjamins Translation Library, 129], ► pp. 107 ff.
This list is based on CrossRef data as of 15 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
