In:Writing Systems, Reading Processes, and Cross-Linguistic Influences: Reflections from the Chinese, Japanese and Korean Languages
Edited by Hye K. Pae
[Bilingual Processing and Acquisition 7] 2018
► pp. 245–266
Chapter 12The intertwining effects of first language and learning context on the bilingual mental lexicon
Published online: 10 July 2018
https://doi.org/10.1075/bpa.7.12aka
https://doi.org/10.1075/bpa.7.12aka
Abstract
This study examined the possible effects of learners’ first language (L1) and learning context on the mental structures of second language (L2) polysemous words: the English prepositions at, in, and on. The study found that Japanese learners of English as a foreign language (EFL) who had lived in an English-speaking country had developed native-like mental structures of the three prepositions. By contrast, those with little or no experience living in an English-speaking country showed native-like mental structures only for on – the preposition denoting the most concrete notion among the three prepositions. These findings suggest that learners’ L1 may affect their mental representations of L2 prepositions, particularly those denoting abstract notions, but significant L2 exposure can diminish such L1 effects.
Article outline
- Introduction
- The bilingual mental lexicon
- Prepositions
- English prepositions
- Japanese postpositions
- The acquisition of L2 prepositions and postpositions
- The rationale of the study
- Method
- Participants
- Task
- Experimental design and data analysis
- Results
- Discussion
- Conclusion and limitations
References
References (39)
Bowerman, M. (1996). Learning how to structure space for language: A crosslinguistic perspective. In P. Bloom, M. Peterson, L. Nadel, & M. Garrett (Eds.), Language and space (pp. 385–436). Cambridge, MA: The MIT Press.
Bowerman, M., & Choi, S. (2001). Shaping meanings for language: Universal and language-specific in the acquisition of spatial semantic categories. In M. Bowerman & S. Levinson (Eds.), Language acquisition and conceptual development (pp. 475–511). Cambridge: CUP.
Cho, K. (2010). Fostering the acquisition of English prepositions by Japanese learners with networks and prototypes. In S. De Knop, F. Boers, & A. De Rycker (Eds.), Fostering language teaching efficiency through cognitive linguistics (pp. 259–275). Berlin: Mouton de Gruyter.
Cook, V., Bassetti, B., Kasai, C., Sasaki, M., & Takahashi, J. (2006). Do bilinguals have different concepts? The case of shape and material in Japanese L2 users of English. International Journal of Bilingualism, 10, 137–152.
Cuyckens, H., Sandra, D., & Rice, S. (1997). Towards an empirical lexical semantics. In B. Smieja & M. Tasch (Eds.), Human contact through language and linguistics (pp. 35–54). Frankfurt: Peter Lang.
Dirven, R. (1993). Dividing up physical and mental space into conceptual categories by means of English prepositions. In C. Zelinsky-Wibbelt (Ed.), The semantics of prepositions: From mental processing to natural language processing (pp. 73–97). Berlin: Mouton de Gruyter.
Evans, V., & Tyler, A. (2004). Spatial experience, lexical structure and motivation. In G. Radden & K. Panther (Eds.), Studies in linguistic motivation (pp. 157–192). Berlin: Mouton de Gruyter.
Gibbs, R., & Matlock, T. (2001). Psycholinguistic perspectives on polysemy. In H. Cuyckens & B. Zawada (Eds.), Polysemy in cognitive linguistics (pp. 213–239). Amsterdam: John Benjamins.
Hawkins, B. (1993). On universality and variability in the semantics of spatial adpositions. In C. Zelinsky-Wibbelt (Ed.), The semantics of prepositions: From mental processing to natural language processing (pp. 327–349). Berlin: Mouton de Gruyter.
Ijaz, H. (1986). Linguistic and cognitive determinants of lexical acquisition in a second language. Language Learning, 36(4), 401–450.
Imai, M. (1993). What is missing in L2 word meaning representation? Problems in second language vocabulary learning. Japanese Journal of Educational Psychology, 41, 243–253.
Jarvis, S., & Pavlenko, A. (2008). Crosslinguistic influence in language and cognition. New York, NY: Routledge.
Jiang, N. (2002). Form-meaning mapping in vocabulary acquisition in a second language. SSLA, 24, 617–637.
(2004). Semantic transfer and its implications for vocabulary teaching in a second language. The Modern Language Journal, 88, 416–432.
Keatley, C. (1992). History of bilingualism research in cognitive psychology. In R. Harris (Ed.), Cognitive processing in bilinguals (pp. 15–49). Amsterdam: North-Holland.
Landau, B., Johannes, K., Skordos, D., & Papafragou, A. (2017). Containment and support: Core and complexity in spatial language learning. Cognitive Science, 41(Supple. 4), 748–779.
Levinson, S. (2003). Space in language and cognition: Explorations in cognitive diversity, language, culture and cognition. Cambridge: CUP.
Levinson, S., & Wilkins, D. (2006). Grammars of space: Explorations in cognitive diversity. Cambridge: CUP.
Lowie, W., & Verspoor, M. (2004). Input versus transfer? – The role of frequency and similarity in the acquisition of L2 prepositions. In M. Achard & S. Niemeier (Eds.), Cognitive linguistics, second language acquisition, and foreign language teaching (pp. 77–94). Berlin: Mouton de Gruyter.
Mabuchi, Y. (2000). A study about the historical development of Japanese case particle “de”: From the point of view of semantic extension. Kokugogaku [Japanese Linguistics], 51(1), 15–30.
McIntosh, C. (Ed.). (2006). Oxford phrasal verbs dictionary for learners of English (2nd ed.). Oxford: OUP.
Moriyama, S. (2008). Ninchigengogaku kara mita nihongo kakujoshi no imikouzou to shutoku [A cognitive linguistic view of Japanese case particles : Their semantic constructions and acquisition for teaching Japanese]. Tokyo: Hitsuji Shobo.
Muñoz, C. (2008). Symmetries and asymmetries of age effects in naturalistic and instructed learning. Applied Linguistics, 29, 578–596.
(Ed.) (2012). Intensive exposure experience in second language learning. Bristol: Multilingual Matters.
Pavlenko, A. (Ed.). (2009). The bilingual mental lexicon: Interdisciplinary approaches. Bristol: Multilingual Matters.
Piske, T., & Young-Scholten, M. (Eds.). (2008). Input matters in SLA. Bristol: Multilingual Matters.
Rice, S. (1996). Prepositional prototypes. In R. Dirven & M. Pütz (Eds.), The construal of space in language and thought (pp. 135–165). Berlin: Mouton de Gruyter.
Sandra, D., & Rice, S. (1995). Network analyses of prepositional meaning: Mirroring whose mind: The linguist’s or the language user’s? Cognitive Linguistics, 6, 89–130.
Sinatra, G., & Pintrich, P. (Eds.). (2003). Intentional conceptual change. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Takahashi, G. (1969). Perception of space and the function of certain English prepositions. Language Learning, 19, 217–234.
Tyler, A., & Evans, V. (2003). The Semantics of English prepositions: Spatial scenes, embodied meaning and cognition. Cambridge: CUP.
Weinreich, U. (1953/1963/2011). Languages in contact: Findings and problems. New York, NY: Linguistic Circle of New York. Reprinted in 1963 by Mouton, The Hague, and 2011 with introduction and notes by Ronald I. Kim and William Labov by John Benjamins, Amsterdam.
Zhang, Y., Segalowitz, N., & Gatbonton, E. (2011). Topological spatial representation across and within languages: IN and ON in Mandarin Chinese and English. The Mental Lexicon, 6, 414–445.
