In:Bilingualism through the Prism of Psycholinguistics: In honour of Albert Costa
Edited by Mikel Santesteban, Jon Andoni Duñabeitia and Cristina Baus
[Bilingual Processing and Acquisition 17] 2023
► pp. 205–233
Chapter 7On bilingualism and alignment
Published online: 1 September 2023
https://doi.org/10.1075/bpa.17.07wil
https://doi.org/10.1075/bpa.17.07wil
Abstract
This chapter is dedicated to the contribution of
the theoretical review of Costa,
Pickering, and Sorace (2008) to our understanding of
alignment in second-language dialogue, or, more broadly,
conversations involving at least one less proficient speaker. We
first briefly describe the review’s foundation, the Interactive
Alignment Account, and some of its theoretical considerations. We
then highlight the main hypotheses put forward by Costa et al. (2008),
following each with subsequently obtained relevant evidence. As
proposed by these authors, the emerging picture is indeed one in
which second-language dialogue is characterized by enhanced
non-automatic alignment and, in some cases, reduced automatic
alignment, with important roles of audience design, second-language
proficiency, and modeling behavior. While recent advances have been
made in this area, some of Costa
et al.’s (2008) hypotheses have not been tested, and some
have produced conflicting evidence; we thus end with a list of
research questions aimed to inspire future work on this topic.
Article outline
- On bilingualism and alignment
- Interactive Alignment Model
- From first-language to second-language dialogue
- Features of second-language alignment
- 1.More non-automatic alignment
- Non-automatic alignment by the first-language speaker
- Can second-language errors increase non-automatic alignment by the first-language speaker?
- Non-automatic alignment by the second-language speaker
- 2.Less automatic alignment
- Does second-language-accented speech impact alignment at other levels?
- Do errors decrease automatic alignment?
- Does higher second-language proficiency increase automatic alignment?
- Do similar first languages increase automatic alignment in a shared second language, while dissimilar first languages decrease it?
- 1.More non-automatic alignment
- Features of second-language alignment
- Summary and future directions
Notes References Appendix
References (81)
Arthur, B., Wemer, R., Culver, M., Lee, Y. J., & Thomas, D. (1980). The
register of impersonal discourse to foreigners: Verbal
adjustments to a foreign
accent. In D. Larsen-Freeman (Ed.), Discourse
analysis in second language
research (pp. 111–124). Newbury House.
Bahtina, D., ten Thije, J. D., & Wijnen, F. (2013). Combining
cognitive and interactive approaches to lingua
receptiva. International
Journal of
Multilingualism, 10(2), 159–180.
Baker, R., & Hazan, V. (2011). DiapixUK:
Task materials for the elicitation of multiple spontaneous
speech dialogs. Behavior
Research
Methods, 43(3), 761–770.
Bent, T., & Bradlow, A. R. (2003). The
interlanguage speech intelligibility
benefit. The Journal of the
Acoustical Society of
America, 114(3), 1600–1610.
Berry, G. M., & Ernestus, M. (2018). Phonetic
alignment in English as a lingua franca: Coming together
while splitting apart. Second
Language
Research, 34(3), 343–370.
Borrie, S. A., Lubold, N., & Pon-Barry, H. (2015). Disordered
speech disrupts conversational entrainment: A study of
acoustic-prosodic entrainment and communicative success in
populations with communication
challenges. Frontiers in
Psychology, 6, 1187.
Bortfeld, H., & Brennan, S. E. (1997). Use
and acquisition of idiomatic expressions in referring by
native and non-native
speakers. Discourse
Processes, 23(2), 119–147.
Branigan, H. P., Pickering, M. J., & Cleland, A. A. (2000). Syntactic
co-ordination in
dialogue. Cognition, 75, B13–B25.
Branigan, H. P., Pickering, M. J., Pearson, J., McLean, J. F., & Brown, A. (2011). The
role of beliefs in lexical alignment: Evidence from dialogs
with humans and
computers. Cognition, 121(1), 41–57.
Brennan, S. E., & Clark, H. H. (1996). Conceptual
pacts and lexical choice in
conversation. Journal of
Experimental Psychology: Learning, Memory, and
Cognition, 22(6), 1482.
Broos, W. P. J., Dijkgraaf, A., Van Assche, E., Vander Beken, H., Dirix, N., Lagrou, E., Hartsuiker, R. J., & Duyck, W. (2019). Is
there adaptation of speech production after speech
perception in bilingual
interaction? Journal of
Experimental Psychology: Learning, Memory, and
Cognition, 45(7), 1252–1270.
Cai, Z. G., Sun, Z., & Zhao, N. (2021). Interlocutor
modelling in lexical alignment: The role of linguistic
competence. Journal of Memory
and
Language, 121, 104278.
Cheng, L. S., Burgess, D., Vernooij, N., Solís-Barroso, C., McDermott, A., & Namboodiripad, S. (2021). The
problematic concept of first-language speaker in
psycholinguistics: Replacing vague and harmful terminology
with inclusive and accurate
measures. Frontiers in
Psychology, 12.
Chun, E., Barrow, J. & Kaan, E. (2016). Native
English speakers’ structural alignment mediated by
foreign-accented
speech. Linguistics
Vanguard, 2(s1), 20160027.
Clark, H. H., & Schaefer, E. F. (1987). Concealing
one’s meaning from
overhearers. Journal of
Memory and
Language, 26(2), 209–225.
Costa, A., Pickering, M. J., & Sorace, A. (2008). Alignment
in second language
dialogue. Language and
Cognitive
Processes, 23(4), 528–556.
Ejzenberg, R. (2000). The
juggling act of oral fluency: A psycho-sociolinguistic
metaphor. In H. Riggenbach (Ed.), Perspectives
on
fluency (pp. 287–314). University of Michigan Press.
Falk, S., & Kello, C. T. (2017). Hierarchical
organization in the temporal structure of infant-direct
speech and
song. Cognition, 163, 80–86.
Ferguson, C. A. (1971). Absence
of copula and the notion of simplicity: A study of normal
speech, baby talk, foreigner talk, and
pidgin. In D. Hymes (Ed.), Pidginization
and creolization of
languages (pp. 141–150). Cambridge University Press.
Ferreira, V. S., Kleinman, D., Kraljic, T., & Siu, Y. (2012). Do
priming effects in dialogue reflect partner-or task-based
expectations? Psychonomic
Bulletin &
Review, 19(2), 309–316.
Garrod, S., & Anderson, A. (1987). Saying
what you mean in dialogue: A study in conceptual and
semantic
co-ordination. Cognition, 27(2), 181–218.
Gass, S. M. (1997). Input,
interaction, and the second language
learner. Lawrence Erlbaum Associates.
Gries, S. T. (2005). Syntactic
priming: A corpus-based
approach. Journal of
Psycholinguistic
Research, 34(4), 365–399.
Hanulová, J., Davidson, D. J., & Indefrey, P. (2011). Where
does the delay in L2 picture naming come from?
Psycholinguistic and neurocognitive evidence on second
language word
production. Language and
Cognitive
Processes, 26(7), 902–934.
Henzl, V. M. (1979). Foreign
talk in the
classroom. International
Review of Applied
Linguistics, 17(2), 159–167.
Hwang, J., Brennan, S. E., & Huffman, M. K. (2015). Phonetic
adaptation in nonnative spoken dialogue: Effects of priming
and audience design. Journal
of Memory and
Language, 81, 72–90.
Isaacs, E. A., & Clark, H. H. (1987). References
in conversation between experts and
novices. Journal of
Experimental Psychology:
General, 116(1), 26–37.
Ivanova, I., & Costa, A. (2008). Does
bilingualism hamper lexical access in speech
production? Acta
Psychologica, 127(2), 277–288.
Ivanova, I., Branigan, H. P., McLean, J. F., Costa, A., & Pickering, M. J. (2017). Do
you what I say? People reconstruct the syntax of anomalous
utterances. Language,
Cognition and
Neuroscience, 32(2), 175–189.
Ivanova, I., Hernandez, D. C., & Atiya, A. (in
preparation). Lexical
alignment in the two languages of
bilinguals.
Ivanova, I., Pickering, M. J., Branigan, H. P., McLean, J. F., & Costa, A. (2012). The
comprehension of anomalous sentences: Evidence from
structural
priming. Cognition, 122(2), 193–209.
Jefferson, G. (1987). On
exposed and embedded corrections in
conversation. In G. Button & J. R. E. Lee (Eds.), Talk
and social
organisation (pp. 86–100). Multilingual Matters.
Jongman, A., & Wade, T. (2007). Acoustic
variability and perceptual
learning. In O. S. Bohn & M. J. Munro (Eds.), Language
experience in second language speech learning: In honor of
James Emil
Flege (pp.135–150). John Benjamins.
Kim, C. S., & Chamorro, G. (2021). Nativeness,
social distance and structural convergence in
dialogue. Language, Cognition
and
Neuroscience, 36(8), 984–1000.
Kim, M., Horton, W. S., & Bradlow, A. R. (2011). Phonetic
convergence in spontaneous conversations as a function of
interlocutor language
distance. Laboratory
Phonology, 2(1), 125–156.
Kootstra, G. J., van Hell, J. G., & Dijkstra, T. (2010). Syntactic
alignment and shared word order in code-switched sentence
production: Evidence from bilingual monologue and
dialogue. Journal of Memory
and
Language, 63(2), 210–231.
(2012). Priming
of code-switches in sentences: The role of lexical
repetition, cognates, and language
proficiency. Bilingualism:
Language and
Cognition, 15(4), 797–819.
Levitan, R., & Hirschberg, J. (2011). Measuring
acoustic-prosodic entrainment with respect to multiple
levels and
dimensions. Proceedings of
INTERSPEECH
2011 (pp. 3081–3084). International Speech Communication Association.
(1983). Native
speaker/non-native speaker conversation and the negotiation
of comprehensible
input. Applied
Linguistics, 4(2), 126–141.
Mackey, A., Gass, S., & McDonough, K. (2000). How
do learners perceive interactional
feedback? Studies in Second
Language
Acquisition, 22(4), 471–497.
Martin, C. D., Thierry, G., Kuipers, J. R., Boutonnet, B., Foucart, A., & Costa, A. (2013). Bilinguals
reading in their second language do not predict upcoming
words as native readers
do. Journal of Memory and
Language, 69(4), 574–588.
Michel, M., & Cappellini, M. (2019). Alignment
during synchronous video versus written chat L2
interactions: A methodological
exploration. Annual Review of
Applied
Linguistics, 39, 189–216.
Michel, M., & O’Rourke, B. (2019). What
drives alignment during text chat with a peer vs. a tutor?
Insights from cued interviews and
eye-tracking. System, 83, 50–63.
Mol, L., Bogers, R., Bouwens, T. (2012). Automated
and partner-specific factors influencing lexical
entrainment. Proceedings of
the Annual Meeting of the Cognitive Science
Society, 34, 755–760.
Nenkova, A., Gravano, A., & Hirschberg, J. (2008). High
frequency word entrainment in spoken
dialogue. In Proceedings
of ACL-08: HLT, Short
Papers (pp. 169–172). Association for Computational Linguistics.
Ostrand, R., & Ferreira, V. S. (2019). Repeat
after us: Syntactic alignment is not
partner-specific. Journal of
Memory and
Language, 108, 104037.
Pardo, J. S. (2006). On
phonetic convergence during conversational
interaction. The Journal of
the Acoustical Society of
America, 119(4), 2382–2393.
Pardo, J. S., Gibbons, R., Suppes, A., & Krauss, R. M. (2012). Phonetic
convergence in college
roommates. Journal of
Phonetics, 40(1), 190–197.
Phillips-Silver, J., Aktipis, C. A., & A. Bryant, G. (2010). The
ecology of entrainment: Foundations of coordinated rhythmic
movement. Music
Perception, 28(1), 3–14.
Pickering, M. J., & Branigan, H. P. (1998). The representation of verbs: Evidence from syntactic priming in language production. Journal of Memory and language, 39(4), 633–651.
Pickering, M. J., & Ferreira, V. S. (2008). Structural
priming: A critical
review. Psychological
Bulletin, 134(3), 427–459.
Pickering, M. J., & Garrod, S. (2004). Toward
a mechanistic psychology of
dialogue. Behavioral and
Brain
Sciences, 27(2), 169–190.
Pivneva, I., Palmer, C., & Titone, D. (2012). Inhibitory
control and L2 proficiency modulate bilingual language
production: Evidence from spontaneous monologue and dialogue
speech. Frontiers in
Psychology, 3, 57.
Ramamurti, R. (1980). Strategies
involved in talking to a
foreigner. PENN Review of
Linguistics, 4, 84–93.
Riazantseva, A. (2001). Second
language proficiency and pausing: A study of Russian
speakers of English. Studies
in Second Language
Acquisition, 23(4), 497–526.
Riggenbach, H. (1991). Toward
an understanding of fluency: A microanalysis of nonnative
speaker
conversations. Discourse
Processes, 14(4), 423–441.
Sandoval, T. C., Gollan, T. H., Ferreira, V. S., & Salmon, D. P. (2010). What
causes the bilingual disadvantage in verbal fluency? The
dual-task
analogy. Bilingualism:
Language and
Cognition, 13(2), 231–252.
Scarborough, R., Dmitrieva, O., Hall-Lew, L., Zhao, Y., & Brenier, J. (2007). An
acoustic study of real and imagined foreigner-directed
speech. Journal of the
Acoustical Society of
America, 121(5), 3044.
Schneider, S., Ramirez-Aristizabal, A., Gavilan, C., & Kello, C. (2020). Complexity
matching and lexical matching in monolingual and bilingual
conversations. Bilingualism:
Language and
Cognition, 23(4), 845–857.
Suffill, E., Kutasi, T., Pickering, M. J., & Branigan, H. P. (2021). Lexical
alignment is affected by addressee but not speaker
nativeness. Bilingualism:
Language and
Cognition, 24(4), 746–757.
Szmrecsanyi, B. (2005). Language
users as creatures of habit: A corpus-based analysis of
persistence in spoken
English. Corpus Linguistics
and Linguistic
Theory, 1(1), 113–150.
(2006). Morphosyntactic
persistence in spoken English: A corpus study at the
intersection of variationist sociolinguistics,
psycholinguistics, and discourse
analysis. De Gruyter Mouton.
Tannen, D. (1987). Repetition
in conversation as spontaneous
formulaicity. Text-Interdisciplinary
Journal for the Study of
Discourse, 7(3), 215–244.
Tavakoli, P. (2011). Pausing
patterns: Differences between L2 learners and native
speakers. ELT
Journal, 65(1), 71–79.
Trofimovich, P., & Kennedy, S. (2014). Interactive
alignment between bilingual interlocutors: Evidence from two
information-exchange
tasks. Bilingualism: Language
and
Cognition, 17(4), 822–836.
Uther, M., Knoll, M. A., & Burnham, D. (2007). Do
you speak E-NG-LI-SH? A comparison of foreigner-and
infant-directed
speech. Speech
Communication, 49(1), 2–7.
Van Engen, K. J., Baese-Berk, M., Baker, R. E., Choi, A., Kim, M., & Bradlow, A. R. (2010). The
Wildcat Corpus of native- and foreign-accented English:
communicative efficiency across conversational dyads with
varying language alignment
profiles. Language and
speech, 53(Pt
4), 510–540.
Wang, C., Wang, M. (2015). Effect
of alignment on L2 written
production. Applied
Linguistics, 36(5), 503–526.
Weatherholtz, K., Campbell-Kibler, K., & Jaeger, T. F. (2014). Socially-mediated
syntactic alignment. Language
Variation and
Change, 26(3), 387–420.
Willemyns, M., Gallois, C., Callan, V. J., & Pittam, J. (1997). Accent
accommodation in the job interview: Impact of interviewer
accent and gender. Journal of
Language and Social
Psychology, 16(1), 3–22.
Williams, R., Schleicher, K., & Ivanova, I. (in
preparation). Structural
alignment to second-language-accented
speech.
Wilson, M., & Wilson, T. P. (2005). An
oscillator model of the timing of
turn-taking. Psychonomic
Bulletin &
Review, 12(6), 957–968.
Wooldridge, B. (2001). ‘Foreigner
talk’: An important element in cross-cultural management
education and
training. International
Review of Administrative
Sciences, 67(4), 621–634.
