In:Bilingualism through the Prism of Psycholinguistics: In honour of Albert Costa
Edited by Mikel Santesteban, Jon Andoni Duñabeitia and Cristina Baus
[Bilingual Processing and Acquisition 17] 2023
► pp. 104–129
Chapter 3Can learning explain cognate effects in bilingual comprehension
and production?
Published online: 1 September 2023
https://doi.org/10.1075/bpa.17.03win
https://doi.org/10.1075/bpa.17.03win
Abstract
Most theories of bilingual word recognition and
production assume parallel, on-line activation of both languages,
even in one-language contexts. A considerable amount of the evidence
for parallel activation comes from the study of translation
equivalents with similar form and meaning across two languages
(cognates), which bilinguals process differently to translation
equivalents with no form similarity across languages (non-cognates).
The on-line account has been queried by Costa et al. (2017), who suggest that the
cognate effect can be explained by learning: on-line cross-talk
during second language acquisition would lead to different
representations for cognates compared to non-cognates in the
bilingual mental lexicon. In this chapter, we focus on these two
hypothesised origins of the cognate effect and consider the extent
to which cognate effects can be explained by learning and on-line
activation.
Article outline
- How do a bilingual’s languages affect each other?
- Explanations of the cognate facilitation effect
- On-line parallel activation
- Cognate effects in light of learning
- A theoretical review of cognate effects in bilingual
processing
- Cognate processing in isolation
- Comprehension
- Visual word recognition
- Spoken word recognition
- Production
- Comprehension
- Cognate processing in sentence contexts
- Comprehension
- Production
- Cognate processing in isolation
- Discussion
Note References
References (62)
Amengual, M. (2012). Interlingual
influence in bilingual speech: Cognate status effect in a
continuum of
bilingualism. Bilingualism:
Language and
Cognition, 15(3), 517–530.
Barber, H., Vergara, M., & Carreiras, M. (2004). Syllable-frequency
effects in visual word recognition: Evidence from
ERPs. NeuroReport, 15(3), 545–548.
Beauvillain, C., & Grainger, J. (1987). Accessing
interlexical homographs: Some limitations of a
language-selective
access. Journal of Memory and
Language, 26(6), 658–672.
Blumenfeld, H. K., & Marian, V. (2007). Constraints
on parallel activation in bilingual spoken language
processing: Examining proficiency and lexical status using
eye-tracking. Language and
Cognitive
Processes, 22(5), 633–660.
Brown, R., & McNeill, D. (1966). The
“tip of the tongue”
phenomenon. Journal of Verbal
Learning and Verbal
Behavior, 5(4), 325–337.
Bultena, S., Dijkstra, T., & van Hell, J. G. (2014). Cognate
effects in sentence context depend on word class, L2
proficiency, and
task. Quarterly Journal of
Experimental
Psychology, 67(6), 1214–1241.
Comesaña, M., Ferré, P., Romero, J., Guasch, M., Soares, A. P., & García-Chico, T. (2015). Facilitative
effect of cognate words vanishes when reducing the
orthographic overlap: The role of stimuli list
composition. Journal of
Experimental Psychology: Learning, Memory, and
Cognition, 41(3), 614–635.
Costa, A., & Caramazza, A. (1999). Is
lexical selection in bilingual speech production
language-specific? Further evidence from Spanish–English and
English–Spanish
bilinguals. Bilingualism:
Language and
Cognition, 2(3), 231–244.
Costa, A., Caramazza, A., & Sebastian-Galles, N. (2000). The
cognate facilitation effect: Implications for models of
lexical access. Journal of
Experimental Psychology: Learning, Memory, and
Cognition, 26(5), 1283–1296.
Costa, A., La Heij, W., & Navarrete, E. (2006). The
dynamics of bilingual lexical
access. Bilingualism:
Language and
Cognition, 9(2), 137–151.
Costa, A., Miozzo, M., & Caramazza, A. (1999). Lexical
selection in bilinguals: Do words in the bilingual’s two
lexicons compete for
selection? Journal of Memory
and
Language, 41(3), 365–397.
Costa, A., Pannunzi, M., Deco, G., & Pickering, M. J. (2017). Do
bilinguals automatically activate their native language when
they are not using
it? Cognitive
Science, 41(6), 1629–1644.
(2019). Does
bilingualism alter lexical structure? Response to Oppenheim,
Wu and Thierry
(2018). Cognitive
Science, 43(2), e12707.
Costa, A., & Pickering, M. J. (2019). The
role of learning on bilinguals’ lexical architecture: Beyond
separated vs. integrated
lexicons. Bilingualism:
Language and
Cognition, 22(4), 685–686.
de Groot, A. M. B. (2010). Language
and cognition in bilinguals and multilinguals: An
introduction. Psychology Press.
de Groot, A. M. B., & Keijzer, R. (2000). What
is hard to learn is easy to forget: The roles of word
concreteness, cognate status, and word frequency in
foreign-language vocabulary learning and
forgetting. Language
Learning, 50(1), 1–56.
de Groot, A. M. B., & Nas, G. L. J. (1991). Lexical
representation of cognates and noncognates in compound
bilinguals. Journal of Memory
and
Language, 30(1), 90–123.
de Vos, J. F., Schriefers, H., ten Bosch, L., & Lemhöfer, K. (2019). Interactive
L2 vocabulary acquisition in a lab-based immersion
setting. Language, Cognition
and
Neuroscience, 34(7), 916–935.
Dijkstra, T., Grainger, J., & van Heuven, W. J. B. (1999). Recognition
of cognates and interlingual homographs: The neglected role
of phonology. Journal of
Memory and
Language, 41(4), 496–518.
Dijkstra, T., Haga, F., Bijsterveld, A., & Sprinkhuizen-Kuyper, I. (2012). Lexical
competition in localist and distributed connectionist models
of L2
acquisition. In J. Altarriba & L. Isurin (Eds.), Memory,
language, and bilingualism: Theoretical and applied
approaches (pp. 48–73). Cambridge University Press.
Dijkstra, T., Miwa, K., Brummelhuis, B., Sappelli, M., & Baayen, H. (2010). How
cross-language similarity and task demands affect cognate
recognition. Journal of
Memory and
Language, 62(3), 284–301.
Dijkstra, T., & van Heuven, W. J. B. (1998). The
BIA-model and bilingual word
recognition. In J. Grainger & A. Jacobs (Eds.), Localist
connectionist approaches to human
cognition (pp. 189–225). Lawrence Erlbaum Associates.
(2002). The
architecture of the bilingual word recognition system: From
identification to
decision. Bilingualism:
Language and
Cognition, 5(3), 175–197.
Dijkstra, T., van Jaarsveld, H., & ten Brinke, S. (1998). Interlingual
homograph recognition: Effects of task demands and language
intermixing. Bilingualism:
Language and
Cognition, 1(1), 51–66.
Dijkstra, T., Wahl, A., Buytenhuijs, F., van Halem, N., Al-Jibouri, Z., de Korte, M., & Rekké, S. (2019). Multilink:
A computational model for bilingual word recognition and
word
translation. Bilingualism:
Language and
Cognition, 22(4), 657–679.
Duyck, W., Van Assche, E., Drieghe, D., & Hartsuiker, R. J. (2007). Visual
word recognition by bilinguals in a sentence context:
Evidence for nonselective lexical
access. Journal of
Experimental Psychology: Learning, Memory, and
Cognition, 33(4), 663–679.
Gerard, L. D., & Scarborough, D. L. (1989). Language-specific
lexical access of homographs by
bilinguals. Journal of
Experimental Psychology: Learning, Memory, and
Cognition, 15(2), 305–315.
Gollan, T. H., & Acenas, L.-A. R. (2004). What
is a TOT? Cognate and translation effects on
tip-of-the-tongue states in Spanish-English and
Tagalog-English
bilinguals. Journal of
Experimental Psychology: Learning, Memory, and
Cognition, 30(1), 246–269.
Gollan, T. H., & Silverberg, N. B. (2001). Tip-of-the-tongue
states in Hebrew–English
bilinguals. Bilingualism:
Language and
Cognition, 4(1), 63–83.
Gollan, T. H., Slattery, T. J., Goldenberg, D., Van Assche, E., Duyck, W., & Rayner, K. (2011). Frequency
drives lexical access in reading but not in speaking: The
frequency-lag
hypothesis. Journal of
Experimental Psychology:
General, 140(2), 186.
Griffin, Z. M., & Bock, K. (1998). Constraint,
word frequency, and the relationship between lexical
processing levels in spoken word
production. Journal of Memory
and
Language, 38(3), 313–338.
Holcomb, P. J., & Grainger, J. (2006). On
the time course of visual word recognition: An event-related
potential investigation using masked repetition
priming. Journal of Cognitive
Neuroscience, 18(10), 1631–1643.
Hoshino, N., & Kroll, J. F. (2008). Cognate
effects in picture naming: Does cross-language activation
survive a change of
script? Cognition, 106(1), 501–511.
Ito, A., Martin, A. E., & Nieuwland, M. S. (2017). On
predicting form and meaning in a second
language. Journal of
Experimental Psychology: Learning, Memory, and
Cognition, 43(4), 635–652.
Ito, A., Pickering, M. J., & Corley, M. (2018). Investigating
the time-course of phonological prediction in native and
non-native speakers of English: A visual world eye-tracking
study. Journal of Memory and
Language, 98, 1–11.
Jacobs, A., Fricke, M., & Kroll, J. F. (2016). Cross-language
activation begins during speech planning and extends into
second language
speech. Language
Learning, 66(2), 324–353.
Kroll, J. F., & Stewart, E. (1994). Category
interference in translation and picture naming: Evidence for
asymmetric connections between bilingual memory
representations. Journal of
Memory and
Language, 33(2), 149–174.
Lauro, J., & Schwartz, A. I. (2017). Bilingual
non-selective lexical access in sentence contexts: A
meta-analytic review. Journal
of Memory and
Language, 92, 217–233.
Libben, M. R., & Titone, D. A. (2009). Bilingual
lexical access in context: Evidence from eye movements
during reading. Journal of
Experimental Psychology: Learning, Memory, and
Cognition, 35(2), 381–390.
Lotto, L., & de Groot, A. M. B. (1998). Effects
of learning method and word type on acquiring vocabulary in
an unfamiliar
language. Language
Learning, 48(1), 31–69.
Martin, C. D., Thierry, G., Kuipers, J.-R., Boutonnet, B., Foucart, A., & Costa, A. (2013). Bilinguals
reading in their second language do not predict upcoming
words as native readers
do. Journal of Memory and
Language, 69(4), 574–588.
Meyer, A. S., & Bock, K. (1992). The
tip-of-the-tongue phenomenon: Blocking or partial
activation? Memory &
Cognition, 20(6), 715–726.
Midgley, K. J., Holcomb, P. J., & Grainger, J. (2011). Effects
of cognate status on word comprehension in second language
learners: An ERP
investigation. Journal of
Cognitive
Neuroscience, 23(7), 1634–1647.
Miwa, K., Dijkstra, T., Bolger, P., & Baayen, R. H. (2014). Reading
English with Japanese in mind: Effects of frequency,
phonology, and meaning in different-script
bilinguals. Bilingualism:
Language and
Cognition, 17(3), 445–463.
Morton, J. (1979). Word
Recognition. In J. Morton & J. C. Marshall (Eds.), Structures
and processes (Psycholinguistics
Series, Vol 2, pp.
107–156). Paul Elek.
Oppenheim, G., Wu, Y. J., & Thierry, G. (2018). Found
in translation: Late bilinguals do automatically activate
their native language when they are not using
it. Cognitive
Science, 42(5), 1700–1713.
Peeters, D., Dijkstra, T., & Grainger, J. (2013). The
representation and processing of identical cognates by late
bilinguals: RT and ERP
effects. Journal of Memory
and
Language, 68(4), 315–332.
Pivneva, I., Mercier, J., & Titone, D. (2014). Executive
control modulates cross-language lexical activation during
L2 reading: Evidence from eye
movements. Journal of
Experimental Psychology: Learning, Memory, and
Cognition, 40(3), 787–796.
Schwartz, A. I., & Kroll, J. F. (2006). Bilingual
lexical activation in sentence
context. Journal of Memory
and
Language, 55, 197–212.
Sereno, S. C., & Rayner, K. (2000). Spelling-sound
regularity effects on eye fixations in
reading. Perception &
Psychophysics, 62(2), 402–409.
Sereno, S. C., Rayner, K., & Posner, M. I. (1998). Establishing
a time-line of word recognition: Evidence from eye movements
and event-related
potentials. NeuroReport, 9(10), 2195–2200.
Starreveld, P. A., de Groot, A. M. B., Rossmark, B. M. M., & van Hell, J. G. (2014). Parallel
language activation during word processing in bilinguals:
Evidence from word production in sentence
context. Bilingualism:
Language and
Cognition, 17(2), 258–276.
Staub, A. (2015). The
effect of lexical predictability on eye movements in
reading: Critical review and theoretical
interpretation. Language and
Linguistics
Compass, 9(8), 311–327.
Strijkers, K., Costa, A., & Thierry, G. (2010). Tracking
lexical access in speech production: Electrophysiological
correlates of word frequency and cognate
effects. Cerebral
Cortex, 20(4), 912–928.
Thierry, G., & Wu, Y. J. (2007). Brain
potentials reveal unconscious translation during
foreign-language
comprehension. Proceedings of
the National Academy of
Sciences, 104(30), 12530–12535.
Titone, D., Libben, M., Mercier, J., Whitford, V., & Pivneva, I. (2011). Bilingual
lexical access during L1 sentence reading: The effects of L2
knowledge, semantic constraint, and L1-L2
intermixing. Journal of
Experimental Psychology: Learning, Memory, and
Cognition, 37(6), 1412–1431.
Tonzar, C., Lotto, L., & Job, R. (2009). L2
vocabulary acquisition in children: Effects of learning
Method and cognate
status. Language
Learning, 59(3), 623–646.
Van Assche, E., Drieghe, D., Duyck, W., Welvaert, M., & Hartsuiker, R. J. (2011). The
influence of semantic constraints on bilingual word
recognition during sentence
reading. Journal of Memory
and
Language, 64(1), 88–107.
van Heuven, W. J. B., Dijkstra, T., & Grainger, J. (1998). Orthographic
neighborhood effects in bilingual word
recognition. Journal of
Memory and
Language, 39(3), 458–483.
Vanlangendonck, F., Peeters, D., Rueschemeyer, S.-A., & Dijkstra, T. (2020). Mixing
the stimulus list in bilingual lexical decision turns
cognate facilitation effects into mirrored inhibition
effects. Bilingualism:
Language and
Cognition, 23(4), 836–844.
Cited by (1)
Cited by one other publication
Amos, Rhona & Martin J. Pickering
2025. A new perspective on models and theories of simultaneous interpreting. Target. International Journal of Translation Studies 37:2 ► pp. 159 ff.
This list is based on CrossRef data as of 3 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
