In:Cross-language Influences in Bilingual Processing and Second Language Acquisition:
Edited by Irina Elgort, Anna Siyanova-Chanturia and Marc Brysbaert
[Bilingual Processing and Acquisition 16] 2023
► pp. 187–210
Chapter 8Cross-language influences in the processing of L2 multi-word expressions
Published online: 1 May 2023
https://doi.org/10.1075/bpa.16.08du
https://doi.org/10.1075/bpa.16.08du
Abstract
The present chapter provides a state-of-the-art review of research into cross-language influences in the processing of multi-word expressions (MWEs) in a second language (L2). Two lines of research are considered: first, how L2 speakers process congruent MWEs versus L2-only MWEs; second, how L2 speakers process L1-only MWEs translated into the L2 compared with control phrases. Studies have shown that congruent MWEs generally have a processing advantage over L2-only MWEs in L2 speakers. In contrast, evidence is mixed with regard to whether or not translated L1-only MWEs exhibit a processing advantage over matched controls in L2 speakers, with facilitation so far observed for idioms, but not for other types of MWEs. We consider possible reasons for these mixed findings.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Processing of congruent and L2-only MWEs
- 3.Processing of translated L1-only MWEs
- 3.1Research on idioms
- 3.2Research on collocations and binomials
- 3.3Reconciling research on idioms versus collocations and binomials
- 4.Mechanisms underpinning the congruency effect in L2 MWE processing
- 4.1L1 MWE activation account
- 4.2L2 MWE experience account
- 5.Conclusions
Notes References
References (63)
Arnon, I., & Cohen Priva, U. (2014). Time and again: The changing effect of word and multiword frequency on phonetic duration for highly frequent sequences. The Mental Lexicon, 9(3), 377–400.
Arnon, I., McCauley, S. M., & Christiansen, M. H. (2017). Digging up the building blocks of language: Age-of-acquisition effects for multiword phrases. Journal of Memory and Language, 92, 265–280.
Arnon, I., & Snider, N. (2010). More than words: Frequency effects for multi-word phrases. Journal of Memory and Language, 62(1), 67–82.
Beck, S. D., & Weber, A. (2016). Bilingual and monolingual idiom processing is cut from the same cloth: The role of the L1 in literal and figurative meaning activation. Frontiers in Psychology, 7.
Benor, S. B., & Levy, R. (2006). The chicken or the egg? A probabilistic analysis of English binomials. Language, 82(2), 233–278. [URL].
Bybee, J. (2006). From usage to grammar: The mind’s response to repetition. Language, 82(4), 711–733. [URL].
Cacciari, C. (2014). Processing multiword idiomatic strings: Many words in one? The Mental Lexicon, 9(2), 267–293.
Carrol, G., & Conklin, K. (2014). Getting your wires crossed: Evidence for fast processing of L1 idioms in an L2. Bilingualism: Language and Cognition, 17(4), 784–797.
(2017). Cross language lexical priming extends to formulaic units: Evidence from eye-tracking suggests that this idea ‘has legs’. Bilingualism: Language and Cognition, 20(2), 299–317.
(2020). Is all formulaic language created equal? Unpacking the processing advantage for different types of formulaic sequences. Language and Speech, 63(1), 95–122.
Carrol, G., Conklin, K., & Gyllstad, H. (2016). Found in translation: The influence of the L1 on the reading of idioms in a L2. Studies in Second Language Acquisition, 38(3), 403–443.
Cieślicka, A. (2006). Literal salience in on-line processing of idiomatic expressions by second language learners. Second Language Research, 22(2), 115–144.
(2013). Do nonnative language speakers chew the fat and spill the beans with different brain hemispheres? Investigating idiom decomposability with the divided visual field paradigm. Journal of Psycholinguistic Research, 42(6), 475–503.
Cieślicka, A., & Heredia, R. R. (2017). How to “save your skin" when processing L2 Idioms: An eye movement analysis of idiom transparency and cross-language similarity among bilinguals. Iranian Journal of Language Teaching Research, 5(3), 81–107.
Conklin, K., & Carrol, G. (2018). First language influence on the processing of formulaic language in a second language. In A. Siyanova-Chanturia & A. Pellicer-Sánchez (Eds.), Understanding formulaic language: A second language acquisition perspective (pp. 62–77). Routledge.
de Groot, A. M., Delmaar, P., & Lupker, S. J. (2000). The processing of interlexical homographs in translation recognition and lexical decision: Support for non-selective access to bilingual memory. The Quarterly Journal of Experimental Psychology Section A, 53(2), 397–428.
Dijkstra, A., van Heuven, W. J. B., & Grainger, J. (1998). Simulating cross-language competition with the bilingual interactive activation model. Psychologica Belgica, 38(3–4), 177–196.
Dijkstra, A., & van Heuven, W. J. B. (2002). The architecture of the bilingual word recognition system: From identification to decision. Bilingualism: Language and Cognition, 5(3), 175–197.
Du, L., Elgort, I., & Siyanova-Chanturia, A. (2021). Cross-language influences in the processing of multiword expressions: From a first language to second and back. Frontiers in Psychology.
Durrant, P., & Doherty, A. (2010). Are high-frequency collocations psychologically real? Investigating the thesis of collocational priming. Corpus Linguistics and Linguistic Theory, 6(2), 125–155.
Ellis, N. C. (2002). Frequency effects in language processing. Studies in Second Language Acquisition, 24(2), 143–188.
Gollan, T. H., Forster, K. I., & Frost, R. (1997). Translation priming with different scripts: Masked priming with cognates and noncognates in Hebrew–English bilinguals. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 23(5), 1122–1139.
Gyllstad, H., 2016. Comparing L1 and L2 phraseological processing: Free combinations, collocations and idioms. Poster session presented at AAAL 2016, Orlando, Florida, United States. Retrieved on 30 July 2022 from [URL]
Gyllstad, H., & Wolter, B. (2016). Collocational processing in light of the phraseological continuum model: Does semantic transparency matter? Language Learning, 66(2), 296–323.
Hallin, A. E., & Van Lancker Sidtis, D. (2017). A closer look at formulaic language: Prosodic characteristics of Swedish proverbs. Applied Linguistics, 38(1), 68–89.
Hernández, M., Costa, A., & Arnon, I. (2016). More than words: Multiword frequency effects in non-native speakers. Language, Cognition and Neuroscience, 31(6), 785–800.
Jiang, N. (2000). Lexical representation and development in a second language. Applied Linguistics, 21(1), 47–77.
Jiang, N., & Nekrasova, T. M. (2007). The processing of formulaic sequences by second language speakers. The Modern Language Journal, 91(3), 433–445.
Juhasz, B. J. (2018). Experience with compound words influences their processing: An eye movement investigation with English compound words. The Quarterly Journal of Experimental Psychology, 71(1), 103–112.
Kyriacou, M., Conklin, K., & Thompson, D. (2021). When the idiom advantage comes up short: Eye-tracking canonical and modified idioms. Frontiers in Psychology, 3253.
Langacker, R. (2000). A dynamic usage-based model. In M. Barlow & S. Kemmer (Eds.), Usage based models of language (pp. 1–64). CSLI.
Libben, M. R., & Titone, D. A. (2009). Bilingual lexical access in context: Evidence from eye movements during reading. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 35(2), 381–390.
Nesselhauf, N. (2005). Collocations in a learner corpus. John Benjamins.
Pulido, M. F., & Dussias, P. E. (2020). Desirable difficulties while learning collocations in a second language: Conditions that induce L1 interference improve learning. Bilingualism: Language and Cognition, 23(3), 652–667.
Römer, U., O’Donnell, M. B., & Ellis, N. C. (2014). Second language learner knowledge of verb–argument constructions: Effects of language transfer and typology. The Modern Language Journal, 98(4), 952–975.
Siyanova-Chanturia, A. (2015). On the ‘holistic’ nature of formulaic language. Corpus Linguistics and Linguistic Theory, 11(2), 285–301.
Siyanova-Chanturia, A., Canal, P., & Heredia, R. R. (2019). Event-related potentials in monolingual and bilingual non-literal language processing. In J. W. Schwieter & M. Paradis (Eds.), The handbook of the neuroscience of multilingualism (pp. 508–529). John Wiley & Sons.
Siyanova-Chanturia, A., Conklin, K., & Schmitt, N. (2011a). Adding more fuel to the fire: An eye-tracking study of idiom processing by native and non-native speakers. Second Language Research, 27(2), 251–272.
Siyanova-Chanturia, A., Conklin, K., & van Heuven, W. J. B. (2011b). Seeing a phrase “time and again” matters: The role of phrasal frequency in the processing of multiword sequences. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 37(3), 776–784.
Siyanova-Chanturia, A., & Omidian, T. (2020). Key issues in researching multi-word items. In S. Webb (Ed.), The Routledge handbook of vocabulary studies (pp. 529–545). Routledge.
Siyanova-Chanturia, A., & Van Lancker Sidtis, D. (2019). What online processing tells us about formulaic language. In A. Siyanova-Chanturia & A. Pellicer-Sánchez (Eds.), Understanding formulaic language: A second language acquisition perspective (pp. 38–61). Routledge.
Sonbul, S., El-Dakhs, D. A. S., & Al-Otaibi, H. (2020). Productive versus receptive L2 knowledge of polysemous phrasal verbs: A comparison of determining factors. System, 95, 102361.
Tabossi, P., Fanari, R., & Wolf, K. (2009). Why are idioms recognized fast? Memory & Cognition, 37(4), 529–540.
Thierry, G., & Wu, Y. J. (2007). Brain potentials reveal unconscious translation during foreign-language comprehension. Proceedings of the National Academy of Sciences, 104(30), 12530–12535.
Titone, D., Columbus, G., Whitford, V., Mercier, J., & Libben, M. (2015). Contrasting bilingual and monolingual idiom processing. In R. R. Heredia & A. B. Cieślicka (Eds.), Bilingual figurative language processing (pp. 171–207). Cambridge University Press.
Titone, D., & Connine, C. M. (1999). On the compositional and noncompositional nature of idiomatic expressions. Journal of Pragmatics, 31(12), 1655–1674.
Tremblay, A., Derwing, B., Libben, G., & Westbury, C. (2011). Processing advantages of lexical bundles: Evidence from self-paced reading and sentence recall tasks. Language Learning, 61(2), 569–613.
Ullman, M. T. (2014). The declarative/procedural model: A neurobiologically motivated theory of first and second language. In B. VanPatten & J. Williams (Eds.), Theories in second language acquisition: An introduction (pp. 135–160). Routledge.
Underwood, G., Schmitt, N., & Galpin, A. (2004). The eyes have it. In N. Schmitt (Ed.), Formulaic sequences: Acquisition, processing, and use (pp. 153–172). John Benjamins.
van Hell, J. G., & Tanner, D. (2012). Second language proficiency and cross-language lexical activation. Language Learning, 62(s2), 148–171.
van Heuven, W. J. B., Dijkstra, A., & Grainger, J. (1998). Orthographic neighborhood effects in bilingual word recognition. Journal of Memory and Language, 39(3), 458–483.
Vilkaitė, L. (2016). Are nonadjacent collocations processed faster? Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 42(10), 1632–1642.
Wang, X., & Forster, K. I. (2010). Masked translation priming with semantic categorization: Testing the Sense Model. Bilingualism: Language and Cognition, 13(3), 327–340.
Wolter, B., & Gyllstad, H. (2011). Collocational links in the L2 mental lexicon and the influence of L1 intralexical knowledge. Applied Linguistics, 32(4), 430–449.
(2013). Frequency of input and L2 collocational processing. Studies in Second Language Acquisition, 35(3), 451–482.
Wolter, B., & Yamashita, J. (2015). Processing collocations in a second language: A case of first language activation? Applied Psycholinguistics, 36(5), 1193–1221.
(2018). Word frequency, collocational frequency, L1 congruency, and proficiency in L2 collocational processing. Studies in Second Language Acquisition, 40(2), 395–416.
Wu, Y. J., & Thierry, G. (2010). Chinese-English bilinguals reading English hear Chinese. Journal of Neuroscience, 30(22), 7646–7651.
Yamashita, J. (2018). Possibility of semantic involvement in the L1-L2 congruency effect in the processing of L2 collocations. Journal of Second Language Studies, 1(1), 60–78.
Yamashita, J., & Jiang, N. (2010). L1 Influence on the acquisition of L2 collocations: Japanese ESL users and EFL learners acquiring English collocations. TESOL Quarterly, 44(4), 647–668.
Zeng, T., Branigan, H. P., & Pickering, M. J. (2020). Do bilinguals represent between-language relationships beyond the word level in their lexicon? Journal of Neurolinguistics, 55, Article 100892.
Cited by (4)
Cited by four other publications
Fioravanti, Irene, Anna Siyanova‐Chanturia & Alessandro Lenci
Ma, Le & Wei Hong
Chen, Zhuo & Nan Fang
This list is based on CrossRef data as of 3 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
