In:Prediction in Second Language Processing and Learning
Edited by Edith Kaan and Theres Grüter
[Bilingual Processing and Acquisition 12] 2021
► pp. 139–166
Chapter 7Code-switching
A processing burden, or a valuable resource for prediction?
Published online: 22 September 2021
https://doi.org/10.1075/bpa.12.07tom
https://doi.org/10.1075/bpa.12.07tom
Abstract
Monolinguals use various linguistic phenomena to guide prediction while comprehending. For bilinguals, the richer linguistic landscape provides additional resources. Code-switches (CS) are a particularly salient event, which could play a role in bilingual prediction. Despite the ubiquity and diverse functions of code-switching, experimental research has focused on CS processing costs, largely in comprehension (Litcofsky & Van Hell, 2017). Despite apparent integration costs, code-switching can facilitate subsequent language processing, due to natural code-switching patterns. We illustrate this approach with two eye-tracking studies suggesting that code-switches are used as a cue that a less frequent or negative word follows. These studies underscore the need to integrate socio-pragmatic and corpus-modeling observations with experimentation to reach a comprehensive understanding of CS processing (Myers-Scotton, 2006).
Article outline
- Introduction
- Illustrative Study 1: Can code-switching signal less expected upcoming lexical information?
- Illustrative Study 2: Can code-switching ease the processing of taboo or negative information?
- General discussion
- Potential mechanisms underlying the CS effect
- Factors modulating how CS affects prediction
- Conclusions
Acknowledgments References
References (104)
Adamou, E., & Shen, X. R. (2019). There are no language switching costs when codeswitching is frequent. International Journal of Bilingualism, 23(1), 53–70.
Allopenna, P. D., Magnuson, J. S., & Tanenhaus, M. K. (1998). Tracking the time course of spoken word recognition using eye movements: Evidence for continuous mapping models. Journal of Memory and Language, 38(4), 419–439.
Altarriba, J., & Basnight-Brown, D. M. (2011). The representation of emotion vs. emotion-laden words in English and Spanish in the Affective Simon Task. International Journal of Bilingualism, 15(3), 310–328.
Altarriba, J., Kroll, J. F., Sholl, A., & Rayner, K. (1996). The influence of lexical and conceptual constraints on reading mixed-language sentences: Evidence from eye fixations and naming times. Memory & Cognition, 24(4), 477–492.
Altmann, G. T., & Kamide, Y. (1999). Incremental interpretation at verbs: Restricting the domain of subsequent reference. Cognition, 73(3), 247–264.
Anooshian, L. J., & Hertel, P. T. (1994). Emotionality in free recall: Language specificity in bilingual memory. Cognition & Emotion, 8(6), 503–514.
Arnold, J. E., Fagnano, M., & Tanenhaus, M. K. (2003). Disfluencies signal theee, um, new information. Journal of Psycholinguistic Research, 32(1), 25–36.
Arnold, J. E., Kam, C. L. H., & Tanenhaus, M. K. (2007). If you say thee uh you are describing something hard: The on-line attribution of disfluency during reference comprehension. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 33(5), 914–930.
Arnold, J. E., Tanenhaus, M. K., Altmann, R. J., & Fagnano, M. (2004). The old and thee, uh, new: Disfluency and reference resolution. Psychological Science, 15(9), 578–582.
Arnold, J. E., Wasow, T., Ginstrom, R., & Losongco, T. (2000). Heaviness vs. newness: The effects of structural complexity and discourse status on constituent ordering. Language, 76(1), 28–55.
Ayçiçeği, A., & Harris, C. (2004). Bilinguals’ recall and recognition of emotion words. Cognition and Emotion, 18(7), 977–987.
Baron-Cohen, S., Wheelwright, S., Skinner, R., Martin, J., & Clubley, E. (2001). The autism-spectrum quotient (AQ): Evidence from asperger syndrome/high-functioning autism, males and females, scientists and mathematicians. Journal of Autism and Developmental Disorders, 31(1), 5–17.
Barr, D. J. (2001). Trouble in mind: Paralinguistic indices of effort and uncertainty in communication. In C. Cavé, I. Guaïtella, & S. Santi (Eds.), Oralité et gestualité: Interactions et comportements multimodaux dans la communication [Orality and gestuality: Multimodal interaction and behavior in communication] (pp. 597–600). L’Harmattan.
Bates, D., Maechler, M., Bolker, B., & Walker, S. (2015). Fitting linear mixed-effects models using lme4. Journal of Statistical Software, 67(1), 1–48.
Bates, E., D’Amico, S., Jacobsen, T., Szekely, A., Andonova, E., Devescovi, A., Herron, D., Lu, C. C., Pechmann, T., Pleh, C., Wicha, N., Federmeier, K., Gerdjikova, I., Gutierrez, G., Hung, D., Hsu, J., Iyer, G., Kohnert, K., Mehotcheva, T., Orozco-Figueroa, A., Tzeng, A., & Tzeng, O. (2003). Timed picture naming in seven languages. Psychonomic Bulletin & Review, 10(2), 344–380.
Baumeister, R. F., Bratslavsky, E., Finkenauer, C., & Vohs, K. D. (2001). Bad is stronger than good. Review of General Psychology, 5(4), 323.
Beatty-Martínez, A. L., Navarro-Torres, C. A., & Dussias, P. E. (2020). Codeswitching: a bilingual toolkit for opportunistic speech planning. Frontiers in Psychology, 11, 1699.
Beatty-Martínez, A. L., & Dussias, P. E. (2017). Bilingual experience shapes language processing: Evidence from codeswitching. Journal of Memory and Language, 95, 173–189.
Beatty-Martínez, A. L., Valdés Kroff, J. R., & Dussias, P. E. (2018). From the field to the lab: A converging methods approach to the study of codeswitching. Languages, 8, 19.
Bentahila, A. (1983). Motivations for code-switching among Arabic-French bilinguals in Morocco. Language & Communication, 3(3), 233–243.
Bhatt, R. M. & Bolonyai, A. (2011). Code-switching and the optimal grammar of bilingual language use. Bilingualism: Language and Cognition, 14, 522–546.
Blokzijl, J., Deuchar, M., & Parafita Couto, M. C. (2017). Determiner asymmetry in mixed nominal constructions: The role of grammatical factors in data from Miami and Nicaragua. Languages, 2, 20.
Bond, M. H., & Lai, T. M. (1986). Embarrassment and code-switching into a second language. Journal of Social Psychology, 126(2), 179–186.
Bosker, H. R., Quené, H., Sanders, T., & De Jong, N. H. (2014). Native ‘um’s elicit prediction of low-frequency referents, but non-native ‘um’s do not. Journal of Memory and Language, 75, 104–116.
Bradley, M. M., Codispoti, M., Cuthbert, B. N., & Lang, P. J. (2001). Emotion and motivation I: Defensive and appetitive reactions in picture processing. Emotion, 1(3), 276.
Broersma, M., & de Bot, K. (2006). Triggered codeswitching: A corpus-based evaluation of the original triggering hypothesis and a new alternative. Bilingualism: Language and Cognition, 9, 1–13.
Calvillo, J., Fang, L., Cole, J., & Reitter, D. (2020, November). Surprisal predicts code-switching in Chinese-English bilingual text. In B. Webber, T. Cohn, Y. He, & Y. Liu (Eds.), Proceedings of the 2020 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing (EMNLP) (pp. 4029–4039). Stroudsburg PA: ACL.
Citron, F. M. (2012). Neural correlates of written emotion word processing: a review of recent electrophysiological and hemodynamic neuroimaging studies. Brain and Language, 122(3), 211–226.
Conrad, M., Recio, G., & Jacobs, A. M. (2011). The time course of emotion effects in first and second language processing: A cross cultural ERP study with German–Spanish bilinguals. Frontiers in Psychology, 2, 351.
Dahan, D., Magnuson, J. S., & Tanenhaus, M. K. (2001). Time course of frequency effects in spoken-word recognition: Evidence from eye movements. Cognitive Psychology, 42(4), 317–367.
De Ruiter, J. P., Mitterer, H., & Enfield, N. J. (2006). Projecting the end of a speaker’s turn: A cognitive cornerstone of conversation. Language, 82, 515–535.
Declerck, M., Koch, I., Duñabeitia, J. A., Grainger, J., & Stephan, D. N. (2019). What absent switch costs and mixing costs during bilingual language comprehension can tell us about language control. Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance, 45(6), 771–789.
Degner, J., Doycheva, C., & Wentura, D. (2012). It matters how much you talk: On the automaticity of affective connotations of first and second language words. Bilingualism: Language and Cognition, 15(1), 181–189.
Dell, G. S., & Chang, F. (2014). The P-chain: Relating sentence production and its disorders to comprehension and acquisition. Philosophical Transactions of the Royal Society B: Biological Sciences, 369(1634), 20120394.
DeLong, K. A., Urbach, T. P., & Kutas, M. (2005). Probabilistic word pre-activation during language comprehension inferred from electrical brain activity. Nature Neuroscience, 8(8), 1117–1121.
Dodds, P. S., Clark, E. M., Desu, S., Frank, M. R., Reagan, A. J., Williams, J. R., … & Megerdoomian, K. (2015). Human language reveals a universal positivity bias. Proceedings of the National Academy of Sciences, 112(8), 2389–2394.
Eilola, T. M., & Havelka, J. (2011). Behavioural and physiological responses to the emotional and taboo Stroop tasks in native and non-native speakers of English. International Journal of Bilingualism, 15(3), 353–369.
Fricke, M., Kroll, J. F., & Dussias, P. E. (2016). Phonetic variation in bilingual speech: A lens for studying the production–comprehension link. Journal of Memory and Language, 89, 110–137.
Gollan, T. H., & Ferreira, V. S. (2009). Should I stay or should I switch? A cost–benefit analysis of voluntary language switching in young and aging bilinguals. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 35(3), 640–665.
Gollan, T. H., & Goldrick, M. (2018). A switch is not a switch: Syntactically-driven bilingual language control. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 44(1), 143–156.
Green, D. W., & Abutalebi, J. (2013). Language control in bilinguals: The adaptive control hypothesis. Journal of Cognitive Psychology, 25(5), 515–530.
Green, D. W., & Wei, L. (2014). A control process model of code-switching. Language, Cognition and Neuroscience, 29(4), 499–511.
Gullberg, M., Indefrey, P., & Muysken, P. (2009). Research techniques for the study of code-switching. In B. E. Bullock, & J. A. Toribio (Eds.), The Cambridge handbook on linguistic code-switching (pp. 21–39). Cambridge University Press.
Guzzardo Tamargo, R. E., Valdés Kroff, J. R., & Dussias, P. E. (2016). Examining the relationship between comprehension and production processes in code-switched language. Journal of Memory and Language, 89, 138–161.
Herbert, C., Ethofer, T., Anders, S., Junghofer, M., Wildgruber, D., Grodd, W., & Kissler, J. (2009). Amygdala activation during reading of emotional adjectives – an advantage for pleasant content. Social Cognitive and Affective Neuroscience, 4(1), 35–49.
Hofmann, M. J., Kuchinke, L., Tamm, S., Võ, M. L., & Jacobs, A. M. (2009). Affective processing within 1/10th of a second: High arousal is necessary for early facilitative processing of negative but not positive words. Cognitive, Affective, & Behavioral Neuroscience, 9(4), 389–397.
Janschewitz, K. (2008). Taboo, emotionally valenced, and emotionally neutral word norms. Behavior Research Methods, 40(4), 1065–1074.
Johns, M., & Steucke, J. (2020). Is codeswitching easy or difficult? Testing processing cost through the prosodic structure of bilingual speech [Manuscript submitted for publication]. Department of Spanish, Italian and Portuguese, Pennsylvania State University.
Johns, M. A., Valdés Kroff, J. R., & Dussias, P. E. (2019). Mixing things up: How blocking and mixing affect the processing of codemixed sentences. International Journal of Bilingualism, 23(2), 584–611.
Kaan, E., Kheder, S., Kreidler, A., Tomić, A., & Valdés Kroff, J. R. (2020). Processing code-switches in the presence of others: An ERP study. Frontiers in Psychology, 11, 1288.
Kissler, J., & Koessler, S. (2011). Emotionally positive stimuli facilitate lexical decisions – An ERP study. Biological Psychology, 86(3), 254–264.
Knickerbocker, H., Johnson, R. L., & Altarriba, J. (2015). Emotion effects during reading: Influence of an emotion target word on eye movements and processing. Cognition and Emotion, 29(5), 784–806.
Kootstra, G. J., Van Hell, J. G., & Dijkstra, T. (2010). Syntactic alignment and shared word order in code-switched sentence production: Evidence from bilingual monologue and dialogue. Journal of Memory and Language, 63, 210–236.
(2012). Priming of code-switches in sentences: The role of lexical repetition, cognates, and language proficiency. Bilingualism: Language and Cognition, 15(4), 797–819.
Kuperberg, G. R., & Jaeger, T. F. (2016). What do we mean by prediction in language comprehension? Language, Cognition and Neuroscience, 31(1), 32–59.
Li, P. (1996). Spoken word recognition of code-switched words by Chinese-English bilinguals. Journal of Memory and Language, 35, 757–774.
Litcofsky, K. A., & Van Hell, J. G. (2017). Switching direction affects switching costs: Behavioral, ERP and time-frequency analyses of intra-sentential codeswitching. Neuropsychologia, 97, 112–139.
Lüdecke, D. (2018). ggeffects: Tidy data frames of predicted marginal effects from regression models. Journal of Open Source Software, 3(26), 772.
Lüdtke, J., & Jacobs, A. M. (2015). The emotion potential of simple sentences: additive or interactive effects of nouns and adjectives?. Frontiers in Psychology, 6, 1137.
MacDonald, M. C. (2013). How language production shapes language form and comprehension. Frontiers in Psychology, 4, 226.
Mackay, D. G., Shafto, M., Taylor, J. K., Marian, D. E., Abrams, L., & Dyer, J. R. (2004). Relations between emotion, memory, and attention: Evidence from taboo Stroop, lexical decision, and immediate memory tasks. Memory & Cognition, 32(3), 474–488.
Meuter, R. F., & Allport, A. (1999). Bilingual language switching in naming: Asymmetrical costs of language selection. Journal of Memory and Language, 40(1), 25–40.
Ministry of Education, Culture, and Sport of Spain. (2006). Diploma de español como lengua extranjera (Diploma of Spanish as a Second Language) Examination. Retrieved from [URL]
Mirman, D. (2014). Growth curve analysis: A hands-on tutorial on using multilevel regression to analyze time course data. Proceedings of the Annual Meeting of the Cognitive Science Society, 36(36), 51–52.
Molnar, M., Ibáñez-Molina, A., & Carreiras, M. (2015). Interlocutor identity affects language activation in bilinguals. Journal of Memory and Language, 81, 91–104.
Moreno, E. M., Federmeier, K. D., & Kutas, M. (2002). Switching languages, switching palabras (words): An electrophysiological study of code switching. Brain and Language, 80, 188–207.
Myers-Scotton, C. (2006). Natural codeswitching knocks on the laboratory door. Bilingualism: Language and Cognition, 9(2), 203–212.
Myslín, M., & Levy, R. (2015). Code-switching and predictability of meaning in discourse. Language, 91(4), 871–905.
Oganian, Y., Korn, C. W., & Heekeren, H. R. (2016). Language switching – but not foreign language use per se – reduces the framing effect. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 42(1), 140–148.
Opitz, B., & Degner, J. (2012). Emotionality in a second language: it’s a matter of time. Neuropsychologia, 50(8), 1961–1967.
Osgood, C. E., Suci, G. J., & Tannenbaum, P. H. (1957). The measurement of meaning. University of Illinois Press.
Pavlenko, A. (2012). Affective processing in bilingual speakers: Disembodied cognition?. International Journal of Psychology, 47(6), 405–428.
Pickering, M. J., & Garrod, S. (2013). An integrated theory of language production and comprehension. Behavioral and Brain Sciences, 36(4), 329–347.
Romero-Rivas, C., Martin, C. D., & Costa, A. (2016). Foreign-accented speech modulates linguistic anticipatory processes. Neuropsychologia, 85, 245–255.
Boucher, J., & Osgood, C. E. (1969). The Pollyanna hypothesis. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 8(1), 1–8.
Ponari, M., Rodríguez-Cuadrado, S., Vinson, D., Fox, N., Costa, A., & Vigliocco, G. (2015). Processing advantage for emotional words in bilingual speakers. Emotion, 15(5), 644–652.
Poplack, S. (2000). Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en español: Toward a typology of code-switching. The Bilingualism Reader, 18(2), 221–256.
Pratto, F., & John, O. P. (1991). Automatic vigilance: The attention-grabbing power of negative social information. Journal of Personality and Social Psychology, 61(3), 380–391.
R Core Team. (2017). R: A language and environment for statistical computing. R Foundation for Statistical Computing. [URL]
Raizen, A., Vergis, N., & Christianson, K. (2015). Using eye-tracking to examine the reading of texts containing taboo words. Interdisciplinary Perspectives on (Im) Politeness, 213–238.
Schacht, A., & Sommer, W. (2009). Time course and task dependence of emotion effects in word processing. Cognitive, Affective, & Behavioral Neuroscience, 9(1), 28–43.
Schotter, E. R., Li, C., & Gollan, T. H. (2019). What reading aloud reveals about speaking: Regressive saccades implicate a failure to monitor, not inattention, in the prevalence of intrusion errors on function words. Quarterly Journal of Experimental Psychology, 72(8), 2032–2045.
Scott, G. G., O’Donnell, P. J., & Sereno, S. C. (2012). Emotion words affect eye fixations during reading. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 38(3), 783.
(2014). Emotion words and categories: Evidence from lexical decision. Cognitive Processing, 15(2), 209–215.
Sheikh, N. A., & Titone, D. A. (2013). Sensorimotor and linguistic information attenuate emotional word processing benefits: An eye-movement study. Emotion, 13(6), 1107.
Sheikh, N. A., & Titone, D. (2016). The embodiment of emotional words in a second language: An eye-movement study. Cognition and Emotion, 30(3), 488–500.
Shen, A., Gahl, S., & Johnson, K. (2020). Didn’t hear that coming: Effects of withholding phonetic cues to code-switching. Bilingualism: Language and Cognition, 1–12.
Szekely, A., D’Amico, S., Devescovi, A., Federmeier, K., Herron, D., Iyer, G., … & Bates, E. (2003). Timed picture naming: Extended norms and validation against previous studies. Behavior Research Methods Instruments & Computers, 35(4), 621–633.
Szekely, A., Jacobsen, T., D’Amico, S., Devescovi, A., Andonova, E., Herron, D., … & Bates, E. (2004). A new on-line resource for psycholinguistic studies. Journal of Memory and Language, 51(2), 247–250.
Tanenhaus, M. K., Spivey-Knowlton, M. J., Eberhard, K. M., & Sedivy, J. C. (1995). Integration of visual and linguistic information in spoken language comprehension. Science, 268(5217), 1632–1634.
Tomić, A. (2015). Use of the English language in English-major students’ sociolect: Code switching or code-mixing? In Z. Paunović (ed.), English language and literature studies: Embracing edges conference proceedings (pp. 343–357). University of Belgrade.
Tomić, A. & Valdés Kroff, J. R. (2021a). Expecting the unexpected: Code-switching as a facilitatory cue in online sentence processing. Bilingualism: Language and Cognition.
(2021b). Effects of code-switching on emotional processing [Manuscript in preparation]. Department of Language and Culture, UiT The Arctic University of Norway, Department of Spanish Language and Culture, University of Florida.
University of Michigan English Language Institute. (2006). Michigan English Language Institute College English Test. Retrieved from [URL]
Travis, R. C. (1936). The latency and velocity of the eye in saccadic movements. In W. R. Miles (ed.), Psychological monographs: Vol. 47. Psychological studies of human variability (pp. 242–249). American Psychological Association; Psychological Review Company.
Valdés Kroff, J. R., Guzzardo Tamargo, R. E., & Dussias, P. E. (2018). Experimental contributions of eye-tracking to the understanding of comprehension processes while hearing and reading code-switches. Linguistic Approaches to Bilingualism, 8(1), 98–133.
Van Hell, J. G., Fernandez, C. B., Kootstra, G. J., Litcofsky, K. A., & Ting, C. Y. (2018). Electrophysiological and experimental-behavioral approaches to the study of intra-sentential code-switching. Linguistic Approaches to Bilingualism, 8(1), 134–161.
