Article published In: The Semiotic Diversity of Language: The Case of Signed Languages
Edited by Alysson Lepeut and Inez Beukeleers
[Belgian Journal of Linguistics 36] 2022
► pp. 212–246
Who’s got the upper hand?
A cross-linguistic study on overlap in VGT and LSFB
Available under the Creative Commons Attribution (CC BY) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at rights@benjamins.nl.
Open Access publication of this article was funded through a Transformative Agreement with KU Leuven.
Published online: 9 June 2023
https://doi.org/10.1075/bjl.00076.beu
https://doi.org/10.1075/bjl.00076.beu
Abstract
A large body of research has highlighted the tight, carefully organised temporal coordination of interaction. When
taking turns, people tend to minimise the occurrence of gaps and overlaps (Sacks, Harvey, Emanuel A. Schegloff, and Gail Jefferson. 1974. “A
Simplest Systematics for the Organization of Turn-Taking for
Conversation”. Language 50(4): 696–735. ). Within the field of signed language linguistics, however, there is an ongoing debate: while some
researchers claim that signers orient to a ‘one-speaker-at-a-time’ principle (McCleary, Leland E., and Tarcisio D. A. Leite. 2013. “Turn-Taking
in Brazilian Sign Language: Evidence from Overlap”. Journal of Interactional Research in
Communication
Disorders 4(1): 123–154. ) as found in spoken conversation, others argue that signed language interactions allow for more overlapping
turns, displaying a more collaborative floor in their turn-taking mechanics (Coates, Jennifer, and Rachel Sutton-Spence. 2001. “Turn-Taking
Pans in Deaf Conversation.” Journal of
Sociolinguistics 5(4): 507–529. ). The current paper aims at contributing to this discussion by providing a first cross-linguistic,
systematic account of the manifestation of overlap in two signed languages, namely LSFB (French Belgian Sign Language) and VGT
(Flemish Sign Language). We analysed simultaneous signing in 2 hours of dyadic face-to-face conversations. This paper
combines a quantitative account of the turn timing and thus frequency counts of overlap in VGT and LSFB interactions with a more
fine-grained qualitative analysis of the interactional, i.e., sequential environment, in which overlap occurs and the strategies
deployed to accomplish overlap resolution by deaf participants. In doing so, this paper sheds further light on the orderliness of
signed conversation, and ultimately contributes to a better understanding of the semiotic complexity of multimodal interaction
management across language ecologies (Ferrara, Lindsay, and Gabrielle Hodge. 2018. “Language
as Description, Indication, and Depiction.” Frontiers in
Psychology 91: 716. ).
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Overlap in signed interaction
- 2.1Signed interactions allow for more overlap
- 2.2Towards a tight temporal coordination of signed discourse
- 3.Aims of the current study
- 4.Preliminary notes on LSFB and VGT
- 5.Material and methods
- 5.1Corpora
- 5.1.1The LSFB Corpus (Meurant 2015)
- 5.1.2The VGT Corpus (Van Herreweghe et al. 2015)
- 5.2Procedure and analysis
- 5.2.1Segmenting turns
- 5.2.2Identifying moments of simultaneous signing: Annotation of overlap
- 5.2.3Identifying overlap types in relation to their position in the turn-taking system
- 5.2.4Identifying overlap functions following Schegloff’s (2000) typology
- 5.1Corpora
- 6.Results
- 6.1Overview of the data
- 6.2Identifying different types of overlap according to turn position
- 6.3Type of overlap: Classifying overlap according to Schegloff’s model
- 6.3.1Relative distribution of the different types of overlap
- 6.4Types of overlap – Qualitative functional analysis
- 6.4.1Collaborative overlap in LSFB and VGT
- 6.4.2Competitive overlap in LSFB and VGT
- 6.4.3Interim summary
- 7.Discussion
- 8.Limitations and suggestions for future research
- Acknowledgements
- Note
References
References (48)
Baker, Anne, and Beppie van den Bogaerde. 2012. “Communicative
Interaction.” In: Sign Language. An International
Handbook, ed. by Roland Pfau, Markus Steinbach, and Bencie Woll, 489–512. Berlin/Boston: De Gruyter Mouton.
Baker, Charlotte. 1977. “Regulators
and Turn-Taking in American Sign Language Discourse.” In On the Other
Hand, ed. by L. A. Friedman, 215–236. New York: Academic Press.
Bavelas, Jannet B., Linda Coates, and Trudy Johnson. 2002. “Listener
Responses as Collaborative Process: The Role of Gaze.” Journal of
Communication 521: 566–580.
Beukeleers, Inez. 2020. “On
the Role of Eye Gaze in Flemish Sign Language: A Multifocal Eye-Tracking Study on the Phenomena of Online Turn-Processing and
Depicting.” PhD dissertation, KU Leuven.
Beukeleers, Inez, Geert Brône, and Myriam Vermeerbergen. 2020. “Unaddressed
Participants’ Gaze in Flemish Sign Language Interactions: Planning Gaze Shifts after Recognizing an Upcoming (Possible) Turn
Completion.” Journal of
Pragmatics 1621: 62–83.
Casillas, Marissa, Connie de Vos, Onno Crasborn, and Stephen Levinson. 2015. “The
Perception of Stroke-to-Stroke Turn Boundaries in Signed
Conversation.” In: Proceedings of the 37th Annual Meeting of the
Cognitive Science Society (CogSci), ed. by David C. Noelle, Rick Dale, Anne S. Warlaumont, Jeff Yoshimi, Teenie Matlock, Carolyn D. Jennings, and Paul P. Maglio, 315–320. Austin, TX: Cognitive Science Society.
Cibulka, Paul M. 2016. “On How to Do Things with Holds:
Manual Movement Phases as Part of Interactional Practices in Signed Conversation.” Sign
Language
Studies 16(4): 447–472.
Coates, Jennifer, and Rachel Sutton-Spence. 2001. “Turn-Taking
Pans in Deaf Conversation.” Journal of
Sociolinguistics 5(4): 507–529.
de Vos, Connie, Marissa Casillas, Tijl Uittenbogert, Onno Crasborn, and Stephen C. Levinson. 2022. “Predicting
Conversational Turns: Signers’ and Nonsigners’ Sensitivity to Language-Specific and Globally Accessible
Cues.” Language 98(1): 35–62.
de Vos, Connie, Francisco Torreira, and Stephen C. Levinson. 2015. “Turn-Timing
in Signed Conversations: Coordinating Stroke-to-Stroke Turn Boundaries.” Frontiers in
Psychology 61: 00268.
Ferrara, Lindsay, and Gabrielle Hodge. 2018. “Language
as Description, Indication, and Depiction.” Frontiers in
Psychology 91: 716.
FFSB (2017). Rapport d’activités
2017. Technical report, Féderation Francophone des Sourds de Belgique, Bruxelles.
Ford, Cecilia, and Sandra Thompson. 1996. “Interactional
Units in Conversation: Syntactic, Intonational and Pragmatic Resources for the Management of
Turns.” In Interaction and grammar, ed.
by Elinor Ochs, Emanuel A. Schegloff, and Sandra Thompson, 134–184. Cambridge: Cambridge University Press.
Gabarró-López, Sylvia, and Anna Kudder. this
volume. “A Corpus-Based Study of the “Away Gestures” across Four Signed Languages: DGS, LSC,
LSFB and PJM.” Belgian Journal of Linguistics 36 (Semiotic Diversity of Signed
Languages, special issue ed. by Alysson Lepeut, and Inez Beukeleers).
Girard-Groeber, Simone. 2015. “The
Management of Turn Transition in Signed Interaction through the Lens of Overlaps.” Frontiers in
Pyschology 61: 741.
Groeber, Simone, and Evelynne Pochon-Berger. 2014. “Turns
and Turn-Taking in Sign Language Interaction: A Study of Turn-Final Holds.” Journal of
Pragmatics 651: 121–136.
Hayashi, Makoto. 2013. “Turn
Allocation and Turn Sharing.” In Handbook of Conversation
Analysis, ed. by Tanja Stivers, and Jack Sidnell, 167–190. Chichester: Wiley-Blackwell.
Jefferson, Gail. 1984. “Notes
on Some Orderliness of Overlap Onset.” In Discourse Analysis and
Natural Rhetoric, ed. by Valentina D’Urso, and Paolo Leonardi, 11–38. Padua: Cleup Editore.
Johnston, Trevor. 2010. Auslan
Corpus Annotation Guidelines. Centre for Language
Sciences, Macquarie University, Sydney.
Kita, Sotaro, Ingeborg van Gijn, and Harry van der Hulst. 1998. “Movement
Phases in Signs and Co-Speech Gestures, and Their Transcription by Human
Coders.” In Gesture and Sign Language in Human-Computer
Interaction, ed. by Ipke Wachsmuth, and Martin Fröhlichn, 23–35. London: Springer-Verlag.
Lackner, Andrea. 2009. “Turn-taking und Dialogstruktur in der Österreichischen Gebärdensprache. Eine Gesprächsanalyse der Salzburger
Variante [Turn-taking and the structure of dyadic conversations in Austrian
Sign Language. An analysis of a conversation in the variant from Salzburg].” Das
Zeichen 811: 90–104.
Lepeut, Alysson. 2022. “When
Hands Stop Moving, Interaction Keeps Going: A Study of Holds in the Management of LSFB and Spoken French
Interactions.” Languages in
Contrast 22(2): 290–321.
Lepeut, Alysson, Clara Lombart, Sébastien Vandenitte, and Laurence Meurant. Under
Review. “Spoken and Sign Languages Hand in Hand: Building and Using Parallel and Directly
Comparable Corpora of LSFB and Belgian French.” Corpora.
Lepeut, Alysson, and Emily Shaw. 2022. “Time
is Ripe to Make Interactional Moves: Bringing Evidence from Four Languages across
Modalities.” Frontiers in
Communication 71: 780124.
Levinson, Stephen, and Francisco Torreira. 2015. “Timing
in Turn-Taking and its Implications for Processing Models of Language.” Frontiers in
Psychology 61: 731.
Loots, Gerrit, Isabel Devisé, Guido Lichtert, Nathalie Hoebrechts, Carine Van De Ginste, and Ingrid De Bruyne. 2003. De gemeenschap van doven en slechthorenden in Vlaanderen. Communicatie, taal en verwachtingen omtrent
maatschappelijke toegankelijkheid [The community of deaf and hard of hearing
people in Flanders. Communication, language and expectations about societal
accessibility]. Gent-Academia Press/Fevlado-Diversus.
McCleary, Leland E., and Tarcisio D. A. Leite. 2013. “Turn-Taking
in Brazilian Sign Language: Evidence from Overlap”. Journal of Interactional Research in
Communication
Disorders 4(1): 123–154.
Meurant, Laurence. 2015. Corpus
LSFB. First digital open access corpus of movies and annotations of French Belgian Sign Language
(LSFB). [URL]
Mondada, Lorenza. 2006. “Participants’
Online Analysis and Multimodal Practices: Projecting the End of the Turn and the Closing of the
Sequence.” Discourse
Studies 8(1): 117–129.
. 2007. “Multimodal
Resources for Turn-Taking: Pointing and the Emergence of Possible Next Speakers.” Discourse
Studies 9(2): 194–225.
Rossano, Federico. 2012. “Gaze
Behavior in Face-to-Face Interaction.” PhD
dissertation, Radboud University Nijmegen.
Sacks, Harvey, Emanuel A. Schegloff, and Gail Jefferson. 1974. “A
Simplest Systematics for the Organization of Turn-Taking for
Conversation”. Language 50(4): 696–735.
Schegloff, Emanuel A. 1996. “Turn Organisation: One
Intersection of Grammar and Interaction.” In Grammar and
Interaction, ed. by Elino Ochs, Emanuel A. Schegloff, and Sandra Thompson, 52–133. Cambridge: Cambridge University Press.
2000. “Overlapping Talk and the
Organization of Turn-Taking for Conversation.” Language in
Society 29(1): 1–63.
Stivers, Tania, Nick J. Enfield, Penelope Brown, Christina Englert, Makoto Hayashi, Trine Heinemann, Gertie Hoymann, Federico Rossano, Jan-Peter De Ruiter, Kyung-Eun Yoon, and Stephen C. Levinson. 2009. “Universals
and Cultural Variation in Turn-Taking in Conversation.” Proceedings of the National Academy of
Sciences of the United States of
America 106(26): 10587–10592.
Stivers, Tania, and Federico Rossano. 2010. “Mobilizing
Response”. Research on Language and Social
Interaction 43(1): 3–31.
Stokoe, William. 1960. Sign
Language Structure: An Outline of the Visual Communication Systems of the American Deaf (Studies in
Linguistics, Occasional papers 8). Buffalo, New York: University of Buffalo.
Tervoort, Bernard T. M. 1953. “Structural Analysis of
Visual Language Use in a Group of Deaf Children.” PhD
dissertation, University of Amsterdam.
Tolins, Jackson, and Jean E. Fox Tree. 2014. “Addressee
Backchannels Steer Narrative Development.” In Journal of
Pragmatics 701: 152–164.
Van Hecke, Eline, and Kristof De Weerdt. 2004. “Regional
Variation in Flemish Sign Language.” In To the Lexicon and beyond:
Sociolinguistics in European Deaf Communities, ed. by Mieke Van Herreweghe, and Myriam Vermeerbergen, 27–38. Washington, D.C.: Gallaudet University Press.
Van Herreweghe, Mieke, and Myriam Vermeerbergen. 2009. “Flemish
Sign Language Standardization.” Current Issues in Language
Planning 10(3): 308–326.
Van Herreweghe, Mieke, Myriam Vermeerbergen, Eline Demey, Hannes De Durpel, Hilde Nyffels, and Sam Verstraete. 2015. Het Corpus VGT. Een digitaal open access corpus van video’s en annotaties van Vlaamse
Gebarentaal [The Corpus VGT. A digital open access corpus of videos and
annotations of Flemish Sign Language]. [URL]
Vermeerbergen, Myriam. 2006. “Past
and Current Trends in Sign Language Research.” Language and
Communication 26(2): 168–192.
Vermeerbergen, Myriam, and Anna-Lena Nilsson. 2018. “Introduction.” In: A
Bibliography of Sign Languages 2008–2017, ed. by Anne Aarssen, René Genis, and Eline van der Veken, 9–31. Leiden: Brill.
Wille, Beatrijs, Inez Beukeleers, Mieke Van Herreweghe, and Myriam Vermeerbergen. 2022. “Big
Things often Have Small Beginnings: A Review on the Development, Use and Value of Small and Big Corpora for Flemish Sign
Language Linguistic Research”. Frontiers in
Psychology 121: 779479.
Wittenburg, Peter, Hennie Brugman, Albert Russel, Alex Klassmann, and Han Sloetjes. 2006. “ELAN:
a Professional Framework for Multimodality Research. In Proceedings
of the 5th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), ed.
by Nicoletta Calzolari, Khalid Choukri, Aldo Gangemi, Bente Maegaard, Joseph Mariani, Jan Odijk, and Daniel Tapias, 1556–1559. Genoa: European Language Resources Association (ELRA).
