Article published In: Current Perspectives on Codeswitching:
Edited by Emma Vanden Wyngaerd, Renata Enghels, Mena B. Lafkioui and Marie Steffens
[Belgian Journal of Linguistics 35] 2021
► pp. 76–103
Beyond differences and similarities in codeswitching and translanguaging research
Published online: 15 February 2022
https://doi.org/10.1075/bjl.00065.bal
https://doi.org/10.1075/bjl.00065.bal
Abstract
In previous research, there has been an emphasis on differentiating and distancing
translanguaging from codeswitching, partly on the basis that the latter refers to the
combination of two discrete systems that correspond to named languages. While this is the mainstream view, there are codeswitching
scholars who have proposed alternative views that align with some of the same observations and criticisms that have been raised by
proponents of translanguaging. In this conceptual paper, I provide an overview of translanguaging alongside opposing views of
codeswitching, and I underscore important similarities that have thus far been absent from present discussions regarding
translanguaging versus codeswitching. Drawing on data from the understudied Spanish/English codeswitching variety spoken in
Northern Belize, I discuss how bilingual compound verbs lend support to alternative views of codeswitching. Despite clear
differences in their empirical goals, research conducted by both codeswitching and translanguaging scholars compels us to
reexamine fundamental notions about language and linguistic competence. This reevaluation will not only contribute to theoretical
advancement, but it will further elucidate our understanding of the complexity and dynamicity that characterizes bi/multilingual
speech production and processing.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Translanguaging as an evolving concept and theory
- 2.1What is translanguaging?
- 2.2Translanguaging and CS: Differences and disagreements
- 3.Codeswitching from different perspectives
- 3.1What is codeswitching?
- 3.2Mainstream view of codeswitching
- 3.3Alternative views of codeswitching
- 4.Bilingual compound verbs in Spanish/English CS
- 5.Discussion and conclusion
- Acknowledgments
- Notes
References
References (79)
Alvarez-Cáccamo, Celso. 1998. “From
‘Switching Code’ to ‘Code-Switching’: Towards a Reconceptualization of Communicative
Codes.” In Codeswitching in Conversation: Language, Interaction and
Identity, ed. by Peter Auer. 29–50. New York, NY: Routledge.
Backus, Ad. 2015. “A
Usage-Based Approach to Code-Switching: The Need for Reconciling Structure and
Function.” In Code-switching between Structural and Sociolinguistic
Perspectives, ed. by Gerald Stell, and Kofi Yapko. 19–37. Boston, MA: De Gruyter.
Baker, Colin. 2001. Foundations
of Bilingual Education and
Bilingualism. Clevedon: Multilingual Matters.
Balam, Osmer. 2014. “Notes
on the History and Morphosyntactic Characteristics of Spanish in Northern Belize.” Kansas
Working Papers in
Linguistics 351: 79–94.
. 2015. “Code-switching
and Linguistic Evolution: The Case of ‘Hacer + V’ in Orange Walk, Northern
Belize.” Lengua y
Migración 7 (1): 83–109
. 2016a. “Language
Use, Language Change and Innovation in Northern Belize Contact Spanish.” PhD
dissertation, University of Florida, USA.
. 2016b. “Semantic
Categories and Gender Assignment in Contact Spanish: Type of CS and its Relevance to Linguistic
Outcomes.” Journal of Language
Contact 9 (3): 405–435.
. 2016c. “Mixed
Verbs in Contact Spanish: Patterns of Use among Emergent and Dynamic
Bi/multilinguals.” Languages 1(1): article
no. 3.
Balam, Osmer, and Ana de Prada Pérez. 2016. “On the Productive
Use of ‘Hacer + V’ in Northern Belize Bilingual/Trilingual
Codeswitching.” In Spanish-English Codeswitching in the Caribbean and
the U.S., ed. by Rosa E. Guzzardo Tamargo, Catherine Mazak, and María del Carmen Parafita Couto. 261–279. Amsterdam: John Benjamins.
Balam, Osmer, María del Carmen Parafita Couto, and Hans Stadthagen-González. 2020. “Bilingual
Verbs in Three Spanish/English Code-Switching Communities.” International Journal of
Bilingualism 24 (5–6): 952–967.
Beatty-Martínez, Anne. L., and Paola E. Dussias. 2017. “Bilingual
Experience Shapes Language Processing: Evidence from Codeswitching.” Journal of Memory and
Language 951: 173–189.
Bullock, Barbara E., and Jacqueline A. Toribio. 2004. “Introduction:
Convergence as an Emergent Property in Bilingual Speech.” Bilingualism: Language and
Cognition 7 (2): 91–93.
. 1991. “Linguistics
and Cognitive Science: Problems and Mysteries.” In The Chomskyan
Turn, ed. by Asa Krashen. 26–54. Cambridge, MA: Blackwell.
Clyne, Michael G. 1987. “Constraints on Code switching:
How Universal Are
They?” Linguistics 251: 739–764.
2003. Dynamics of Language Contact: English
and Immigrant Languages. Cambridge: Cambridge University Press.
Costa, Albert. 2005. “Lexical
Access in Bilingual Production.” In Handbook of Bilingualism:
Psycholinguistic Approaches, ed. by Judith Kroll, and Annett M. B. de Groot. 308–325. New York: Oxford University Press.
DeGraff, Michel. 2009. “Language
Acquisition in Creolization, and thus, Language Change: Some Castesian-Uniformitarian Boundary
Conditions”. Language and Linguistics
Compass, 3 (4): 888–971.
Deuchar, Margaret. 2020. “Code-switching
in Linguistics: A Position
Paper.” Languages 5 (2): article
no. 22.
Edwards, Malcolm, and Penelope Gardner-Chloros. 2007. “Compound
Verbs in Codeswitching: Bilinguals Making Do?” International Journal of
Bilingualism 11 (1): 73–91.
Fricke, Melinda, Judith F. Kroll, and Paola E. Dussias. 2016. “Phonetic
Variation in Bilingual Speech: A Lens for Studying the Production-Comprehension Link.” Journal
of Memory and
Language 891: 110–137.
Gafaranga, Joseph, and María-Carme Torras. 2002. “Interactional
Otherness: Towards a Redefinition of Code-Switching.” International Journal of
Bilingualism 6 (1): 1–22.
García, Ofelia. 2009. Bilingual
Education in the 21st Century: A Global Perspective. Malden, MA: Wiley-Blackwell.
. 2011. “Educating
New York’s Bilingual Children: Constructing a Future from the Past.” International Journal of
Bilingual Education and
Bilingualism 14 (2): 133–153.
. 2014. U.S.
“Spanish and Education: Global and Local Intersections.” Review of Research in
Education 38 (1): 58–80.
García, Ofelia, Nelson Flores, and Haiwen Chu. 2011. “Extending
Bilingualism in US Secondary Education: New Variations.” International Multilingual Research
Journal 5 (1): 1–18.
García, Ofelia, and Jo Anne Kleifgen. 2010. Educating
Emergent Bilinguals. Policies, Programs and Practices for English Language Learners. New York, NY: Teachers College Press.
García, Ofelia, and Angel Lin. 2016. “Translanguaging
and Bilingual Education.” In Bilingual and Multingual Education,
Encyclopedia of Language and Education, ed. by Ofelia García, Angel Lin, and Stephen May. 117–130. Switzerland: Springer.
Gardner-Chloros, Penelope. 1995. “Codeswitching
in Community, Regional and National Repertoires: The Myth of the Discreteness of Linguistic
Systems.” In One Speaker Two Languages: Cross-disciplinary
Perspectives on Codeswitching, ed. by Lesley Milroy, and Pieter Muysken. 68–89. Cambridge: Cambridge University Press.
. 2010. “Contact
and Code-switching.” In The Handbook of Language
Contact, ed. by Raymond Hickey. 188–208. Malden, MA: Blackwell Riley.
Gardner-Chloros, Penelope, and Malcolm Edwards. 2004. “Assumption
behind Grammatical Approaches to Code-switching: When the Blueprint is a Red
Herring.” Transactions of the Philological
Society 102 (1): 103–129.
González-Vilbazo, Kay, and Luis López. 2011. “Some
Properties of Light Verbs in
Codeswitching.” Lingua 121 (5): 832–850.
Goodman, Bridget, and Serikbolsyn Tastanbek. 2021. “Making
the Shift from a Codeswitching to a Translanguaging Lens in English Language Teacher
Education.” TESOL
Quarterly 55 (1): 29–53.
Grimstad, Maren B. 2017. “The Code-switching/Borrowing
Debate: Evidence from English-origin Verbs in American Norwegian.” Lingue e
Linguaggio 16 (3): 3–34.
Grimstad, Maren B., Terje Lohndal, and Tor A. Åfarli. 2014. “Language
Mixing and Exoskeletal Theory: A Case Study of Word-Internal Mixing in American
Norwegian.” Nordlyd 41 (2): 213–237.
Grimstad, Maren B., Brita R. Riksem, Terje Lohndal, and Tor A. Åfarli. 2018. “Lexicalist
vs Exoskeletal Approaches to Language Mixing.” The Linguistic
Review 35 (2): 187–218.
Grosjean, Francois. 1989. “Neurolinguists,
Beware! The Bilingual is not Two Monolinguals in One Person.” Brain and
Language, 36 (1): 3–15.
Halle, Morris, and Alec Marantz. 1993. “Distributed
Morphology and the Pieces of Inflection.” In The View from
Building 201, ed. by Ken Hale, and S. Jay Keyser. 111–176. Cambridge, MA: MIT Press.
Hebblethwaite, Benjamin. 2007. “Intrasentential
Code-switching among Miami Haitian Creole–English Bilinguals.” PhD
dissertation, Indiana University, USA.
Jenkins, Devin. 2003. “Bilingual
Verb Constructions in Southwestern Spanish.” Bilingual
Review 27 (3): 195–204.
Johns, Michael A., and Jonatahn Steucker. 2021. “Is
Codeswitching Easy or Difficult? Testing Processing Cost through the Prosodic Structure of Bilingual
Speech.” Cognition 2111: 104634.
Le Page, Robert. 1994. “The
Notion of ‘Linguistic System’ Revisited”. International Journal of the Sociology of
Language 1091: 109–120.
Leung, Constant, and Guadalupe Valdés. 2019. “Translanguaging
and the Transdisciplinary Framework for Language Teaching and Learning in a Multilingual
World.” Modern Language
Journal 103 (2): 348–370.
Lewis, Gwyn, Bryn Jones, and Colin Baker. 2012a. “Translanguaging:
Origins and Development from School to Street and Beyond.” Educational Research and
Evaluation 18 (7): 641–654.
. 2012b. “Translanguaging:
Developing its Conceptualization and Contextualisation.” Educational Research and
Evaluation 18 (7): 655–670.
MacSwan, Jeff. 2005. “Codeswitching
and Generative Grammar: A Critique of the MLF Model and Some remarks on Modified
Minimalism.” Bilingualism: Language and
Cognition 8 (1): 1–22.
. 2017. “A
Multilingual Perspective on Translanguaging.” American Educational Research
Journal 54 (1): 167–201.
. 2000. The architecture of the bilingual language faculty: Evidence from code-switching. Bilingualism: Language and Cognition 3(1): 37–54.
Mazak, Catherine M., and Claudia Herbas-Donoso. 2015. “Translanguaging
Practices at a Bilingual University: A Case Study of a Science Classroom.” International
Journal of Bilingual Education and
Bilingualism 18 (6): 698–714.
Mufwene, Salikoko. 1999. “On
the Language Bioprogram Hypothesis: Hints from Tazie”. In Language
Creation and Language Change. Creolization, Diachrony and Development, ed.
by Michel DeGraff. 95–127. Cambridge, MA: MIT Press.
Muysken, Pieter. 2000. Bilingual
Speech: A Typology of Code-Mixing. Cambridge: Cambridge University Press.
. 2015. “Deja
VooDoo or New Trails Ahead? Re-evaluating the Mixing Typology
Model.” In Linguistic Variation: Confronting Fact and
Theory, ed. by Rena T. Cacoullos, Nathalie Dion, and André Lapierre. 242–261. New York: Routledge.
Myers-Scotton, Carol. 1993. Duelling
Languages: Grammatical Structure in Codeswitching. Oxford, UK: Clarendon Press.
. 2002. Contact
Linguistics: Bilingual Encounters and Grammatical
Outcomes. Oxford: Oxford University Press.
Otheguy, Ricardo, Ofelia García, and Wallis Reid. 2015. “Clarifying
Translanguaging and Deconstructing Named Languages: A Perspective from Linguistics.” Applied
Linguistics
Review 6 (3): 281–307.
. 2019. “A
Translanguaging View of the Linguistic System of Bilinguals.” Applied Linguistics
Review 10 (4): 625–651.
Pfaff, Carol W. 1979. “Constraints on Language Mixing:
Intrasentential Code-switching and Borrowing in
Spanish/English.” Language 55 (2): 296–316.
Poplack, Shana. 1980. “Sometimes
I’ll Start a Sentence in English y termino en Español: Toward a Typology of
Code-Switching.” Linguistics 18 (7–8): 581–618.
. 2018. Borrowing:
Loanwords in the Speech Community and in the Grammar. Oxford, UK: Oxford University Press.
Poplack, Shana, and Marjory Meechan. 1998. “Introduction:
How Languages Fit Together in Codemixing.” International Journal of
Bilingualism 2 (2): 127–138.
Poza, Luis. 2017. “Translanguaging:
Definitions, Implications, and Further Needs in Burgeoning Inquiry.” Berkeley Review of
Education 6 (2): 101–128.
Rajendram, Shakina. 2021. “Translanguaging
as an Agentive Pedagogy for Multilingual Learners: Affordances and Constraints.” International
Journal of Multilingualism. Early
view, 1–28.
Rodríguez-González, Eva, and María del Carmen Parafita-Couto. 2012. “Calling
for Interdisciplinary Approaches to the Study of Spanglish and its Linguistic
Manifestations.” Hispania 95 (3): 461–480.
Sankoff, David, and Shana Poplack. 1981. “A
Formal Grammar for Code-Switching.” Papers in
Linguistics 14 (1): 3–46.
Sankoff, David, Shana Poplack, and Swathi Vanniarajan. 1990. “The
Case of the Nonce Loan in Tamil.” Language Variation and
Change 2 (1): 71–101.
Sebba, Mark. 1998. “A
Congruence Approach to the Syntax of Codeswitching.” International Journal of
Bilingualism 2 (1): 1–19.
Siegel, Jeff. 2005. “Creolization
outside Creolistics”. Journal of Pidgin and Creole
Languages 20 (1): 141–167.
Thomason, Sarah. 2001. Language
Contact: An Introduction. Washington, DC: Georgetown University Press.
Toribio, Jacqueline A. 2004. “Convergence as an Optimization
Strategy of Bilingual Speech: Evidence from Code-Switching.” Bilingualism: Language and
Cognition 7 (2): 165–173.
Treffers-Daller, Jeanine. 2021. “Living
Apart Together. A Critical Review of the Ways in which Bilinguals Mix and Separate their Languages in Code-switching and
Translanguaging.” Keynote paper presented at
the Conference on Multilingualism, Konstanz,
Germany, June 23–25.
Vogel, Sara, and Ofelia García. 2017. “Translanguaging.” In Oxford
Research Encyclopedia of Education, ed. by George W. Noblit, and Luis Moll. 2–21. UK: Oxford University Press.
Wei, Li. 2011. “Moment
Analysis and Translanguaging Space: Discursive Construction of Identities by Multilingual Chinese Youth in
Britain.” Journal of
Pragmatics 43 (5): 1222–1235.
. 2018. “Translanguaging
as a Practical Theory of Language.” Applied Linguistics
Review, 39 (2): 9–30.
Wichmann, Søren, and Jan Wohlgemuth. 2008. “Loan
Verbs in a Typological Perspective.” In Aspects of Language Contact.
New Theoretical, Methodological and Empirical Findings with Special Focus on Romancisation
Processes, ed. by Thomas Stolz, Dik Bakker, and Rosa Salas Palomo. 89–121. New York: Mouton de Gruyter.
Williams, Cen. 1994. Arfarniad o Ddulliau Dysgu ac Addysgu yng Nghyd-destun Addysg Uwchradd
Ddwyieithog, [An evaluation of teaching and learning methods in the context
of bilingual secondary education]. PhD dissertation, University of Wales, Bangor.
Cited by (11)
Cited by 11 other publications
Abouzeid, Reema, Cassi Liardet & Victor Khachan
Al Azkaf, Afwa Zakia, Nurenzia Yannuar, Yazid Basthomi & Yusnita Febrianti
Ameka, Felix K., Marianne Gullberg & M. Carmen Parafita Couto
Balam, Osmer
Casielles-Suárez, Eugenia
Ulum, Ömer Gökhan
Balam, Osmer, Lidia Pérez Leutza, Ian Michalski & María del Carmen Parafita Couto
Diko, Mlamli
Mendoza, Laura E.
Wawire, Brenda Aromu & Adrienne Barnes-Story
This list is based on CrossRef data as of 3 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
