Article published In: Current Perspectives on Codeswitching:
Edited by Emma Vanden Wyngaerd, Renata Enghels, Mena B. Lafkioui and Marie Steffens
[Belgian Journal of Linguistics 35] 2021
► pp. 34–50
Codeswitching and artistic performance among multilingual minorities in Flanders
Published online: 15 February 2022
https://doi.org/10.1075/bjl.00063.laf
https://doi.org/10.1075/bjl.00063.laf
Abstract
Viewed from an interactional sociolinguistic perspective, this research addresses multilingual codeswitching
practices of youngsters with North African roots from the super-diverse Flemish city of Ghent. Particular attention is paid here
to their artistic – mainly interethnic – performances, as these play a vital role in constructing ethnic and social belonging by
voicing “glocal” identities. In so doing, the study provides evidence of the importance of multilingualism and codeswitching in
the accommodation, socialization, and emancipation of these youngsters.
Article outline
- 1.Addressing interethnic multilingual interactions
- 2.Ghent youngsters with North African roots (GYNAR)
- 3.GYNAR’s language and cultural repertoire
- 4.Improvised interethnic theatre
- 5.Conclusion
References
References (37)
Appadurai, Arjun. 1996. Modernity
at Large: Cultural Dimensions of
Globalization. Minneapolis: University of Minnesota Press.
Bakhtine, Mikhaïl. 1981. “Discourse
in the Novel.” In The Dialogic Imagination, ed.
by Mikhaïl Bakhtine. 269–422. Austin: Texas University Press.
Bienvenue, Stéphane. 2002. “L’association
Tilelli comme exemple de politique d’intégration à Gand. La participation des immigrés à la politique
d’intégration.” Intégration et cohésion sociale en Europe, Les cahiers
millénaires 3(28).
Bradley, Jessica. 2016. “Liquid
Methodologies: Using a Linguistic Ethnographic Approach to Study Multilingual
Phenomena.” Working Papers in Translanguaging and
Translation 181. ([URL]).
Costley, Tracey, and Colin Reilly. 2021. “Methodological
Principles for Researching Multilingually: Reflections on Linguistic Ethnography.” Teaching
English to Speakers of Other Languages Journal.
Davies, Eirlys E., and Abdelali Bentahila. 2008. “Code
Switching as a Poetic Device: Examples from Rai Lyrics” Language and
Communication 281: 1–20.
Gal, Susan. 2006. “Minorities,
Migration and Multilingualism: Language Ideologies in
Europe.” In Language Ideologies, Practices and Polices: Language and
the Future of Europe, ed. by Clare Mar-Molinero, and Patrick Stevenson. 13–27. London: Palgrave.
Glick Schiller, Nina, Ayşe Çağlar, and Thaddeus C. Guldbrandsen. 2006. “Beyond
the Ethnic Lens: Locality, Globality, and Born-Again Incorporation”. American
Ethnologist 33 (4): 612–633.
Goffman, Erving. 1974. Frame
Analysis: An Essay on the Organization of Experience. New York: Harper and Row.
. 1983. “The
Interaction Order. American Sociological Association, 1982, Presidential Address.” American
Sociological
Review 48(1): 1–17.
Gumperz, John. 1972. “The
Communicative Competence of Bilinguals: Some Hypotheses and Suggestions for Research.” Language
in
Society 1(1): 143–154.
Gumperz, John, and Dell Hymes. (eds.). 1972. Directions
in Sociolinguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
Hofweber, Julia, Theodoros Marinis, and Jeanine Treffers-Daller. 2020. “How
Different Codeswitching Types Modulate Bilinguals’ Executive Functions: A Dual Control Mode
Perspective.” Bilingualism: Language &
Cognition 231: 909–925.
Holmes, Prue, Richard Fay, Jane Andrews, and Mariam Attia. 2016. “How
to Research Multilingually: Possibilities and
Complexities.” In Research Methods in Intercultural Communication: A
Practical Guide, ed. by Hua Zhu. 88–102. New Jersey: Wiley-Blackwell.
Hymes, Dell. 1996. Ethnography,
Linguistics, Narrative Inequality: Towards an understanding of
Voice. London: Taylor and Francis.
Ivanov, Voloshinov. 2001. “Heteroglossia.” In Key
Terms in Language and Culture, ed. by Alessandro Duranti. 95–97. New Jersey: Wiley-Blackwell.
Lafkioui, Mena B. 1998. “Les Berbères et leur langue: le
cas des immigrés berbères en Belgique.” In Attitudes, Représentations
et Imaginaires en Afrique, ed. by Cécile Canut. 119–130. Paris: L’Harmattan/Langues O’.
2006. “Pratiques et représentations
linguistiques en contexte multilingue. Le cas des Berbères en Belgique”. Quaderni del
Dipartimento di Linguistica
(Unical) 241: 73–84.
2008. “Identity Construction through
Bilingual Amazigh-Dutch “Digital” Discourse.” In Berber in Contact:
Linguistic and Sociolinguistic Perspectives, ed. by Mena B. Lafkioui, and Vermondo Brugnatelli. 217–231. Köln: Rüdiger Köppe Verlag.
2013. “Multilingualism, Multimodality
and Identity Construction on French-Based Amazigh (Berber) Websites.” Revue Française de
Linguistique
Appliquée XVIII–2: 135–151.
2019. “Le français face à la «
super-diversité » dans la ville métropole de Gand.” In Les Métropoles
francophones européennes, ed. by Françoise Gadet. 185–202. Paris: Garnier.
Muysken, Pieter. 2014. “Déjà
Voodoo or New Trails Ahead? Re-evaluating the Mixing Typology
Model. In Linguistic Variation: Confronting Fact and
Theory, ed. by Rena Torres Cacoullos, Nathalie Dion, and André Lapierre. 243–262. New York: Francis & Taylor.
Pavlenko, Aneta, and Adrian Blackledge. (eds.). 2002. Ideologies
of Language in Multilingual Contexts. Special issue
of Multilingua 21 (2/3).
Poplack, Shana. 1980. “Sometimes
I’ll Start a Sentence in Spanish y termino en español: Toward a Typology of
Code-Switching.” Linguistics 181: 581–618.
Cited by (1)
Cited by one other publication
This list is based on CrossRef data as of 3 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
