Article published In: Latin influence on the syntax of the languages of Europe:
Edited by Bert Cornillie and Bridget Drinka
[Belgian Journal of Linguistics 33] 2019
► pp. 125–149
The role of roofing
Latin influence on the development of the perfects in Europe
Published online: 30 March 2020
https://doi.org/10.1075/bjl.00025.dri
https://doi.org/10.1075/bjl.00025.dri
Abstract
This paper presents evidence in support of the claim that Latin played a significant role as a ‘roof language’ in
the languages of western Europe. It focuses on the role that Latin played at three stages of the development of the perfects in
western Europe: first, as a conduit of the ‘sacral stamp of Greek’ in bible translation and as influential in other ecclesiastical
contexts; secondly, through the influence of scribal tradition and the establishment of the ‘Charlemagne Sprachbund’; and,
finally, as a model for classicized syntactic style of the Late Middle and Early Modern period, as exemplified by the patterns of
perfect use by the translators of Boethius, especially Chaucer and Elizabeth I. Several larger generalizations also emerge from
this investigation: evidence is provided for the stratified nature of Latin syntactic influence across time and space, and the
effect of this recurrent replication on the temporal-aspectual systems of the western European languages. Above all, this analysis
underlines the essential role of calquing in superstrate-induced change, the structural patterns that are most frequently
affected, and the social motivations that foster this type of innovation.
Keywords: perfect, Latin, roofing, Standard Average European, sacral stamp, Charlemagne Sprachbund, Boethius, Alfred, Chaucer, Elizabeth I
Article outline
- 1.Standard Average European: Explaining the distribution
- 2.The distribution of the have perfect
- 3.Christian Latin and the sacral stamp of Greek
- 4.Carolingian Latin
- 4.1have perfects in Carolingian Latin
- 4.2Deponents and be perfects in Carolingian Latin
- 5.Latin influence on Late Middle and Early Modern English
- 6.Conclusions
- Notes
- Abbreviations of languages
References
References (24)
Amenta, Luisa. 2003. Perifrasi aspettuali in greco e in latino: origini e grammaticalizzazioni. Milano: Francoangeli.
Blatt, Franz. 1957. “Latin influence on European syntax.” Travaux du Cercle Linguistique de Copenhague 111: 33–69.
Carey, Kathleen. 1995. “Subjectification and the development of the English perfect.” In Subjectivity and Subjectivisation, ed. by Dieter Stein, and Susan Wright, 83–102. Cambridge: Cambridge University Press.
Ceglia, Luca. 1998. “L’evoluzione della costruzione perifrastica verbale nel greco del nuovo testamento.” Archivio Glottologico Italiano 831: 20–44.
Cysouw, Michael. 2011. “Quantitative explorations of the world-wide distribution of rare characteristics, or: the exceptionality of northwestern European languages.” In Expecting the unexpected: Exceptions in grammar, ed. by Horst J. Simon, and Heike Wiese, 411–431. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Dahl, Östen and Viveka Velupillai. 2013. “Perfects.” In The World Atlas of Language Structures Online, ed. by Matthew S. Dryer, and Martin Haspelmath. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. (Available online at [URL])
Drinka, Bridget. 2011. “The sacral stamp of Greek: Periphrastic constructions in New Testament translations of Latin, Gothic, and Old Church Slavonic.” In Indo-European syntax and pragmatics: Contrastive approaches, ed. by Eirik Welo. Oslo Studies in Language 3 (3): 41–73.
. 2013. “Sources of auxiliation in the perfects of Europe.” In On multiple source constructions in language change, ed. by Freek van de Velde, Hendrik De Smet, and Lobke Ghesquière. Studies in Language 371: 597–643. (Republished as Volume 79 of Benjamins Current Topics Series, ed. by Hendrik De Smet, Lobke Ghesquière, and Freek Van de Velde. 2015, 129–174).
. 2017. Language contact in Europe: The periphrastic perfect through history. Cambridge: Cambridge University Press.
Flobert, Pierre. 1975. Les verbes déponents latins des origins à Charlemagne. Paris: Les Belles Lettres.
. 2001. “The European linguistic area: Standard Average European.” In Language typology and change. Sprachtypologie und sprachliche Universalien. La typologie des langues et les universaux linguistiques, ed. by Haspelmath, Martin, Ekkehard König, Wulf Oesterreicher, and Worfgang Raible. Vol. 21, 1492–1510. Berlin/New York: Walter de Gruyter.
Herman, József. 2000. Vulgar Latin. (translation by Roger Wright of Le latin vulgaire, Paris, 1967). University Park, Pennsylvania: Pennsylvania State University Press.
Johannisson, Ture. 1945. Hava och vara. Som tempusbildande hjälpverb i de nordiska språken. Lund: C.W.K. Gleerup/Leipzig: Harrassowitz.
Metzger, Bruce. 1977. The early versions of the New Testament: Their origin, transmission, and limitations. Oxford: Clarendon Press.
McKitterick, Rosamond. 2008. Charlemagne: The formation of a European identity. Cambridge: Cambridge University Press.
Norberg, Dag. 1943. Syntaktische Forschungen auf dem Gebiete des Spätlateins und des Frühen Mittellateins. Uppsala: Lundequistiska Bokhandeln.
Psaltes, Stamatios B. 1913. Grammatik der Byzantinischen Chroniken. Göttingen: Vandenhoek and Ruprecht.
Roy, Joseph, and Bridget Drinka. (In preparation). “Expansion of the perfect in Late Middle and Early Modern English: Motivations and Explanations.”
Thielmann, P. 1885. “Habere mit dem Part. Perf. Pass. Archiv für lateinische Lexicographie und Grammatik 21: 372–423, 509–549.
Thieroff, Rolf. 2000. “On the areal distribution of tense-aspect categories in Europe.” Tense and aspect in the languages of Europe, ed. by Östen Dahl, 264–305. Berlin/ New York: Mouton de Gruyter.
van der Auwera, Johan (ed.). 1998. Adverbial constructions in the languages of Europe. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
