In:“Happiness” and “Pain” across Languages and Cultures
Edited by Cliff Goddard and Zhengdao Ye
[Benjamins Current Topics 84] 2016
► pp. 109–122
Some remarks on “pain” in Latin American Spanish
Published online: 26 July 2016
https://doi.org/10.1075/bct.84.06bul
https://doi.org/10.1075/bct.84.06bul
The aim of this chapter is to examine the Spanish counterpart of pain, that is, the lexeme dolor. It seems that dolor, different from both English pain and French douleur, has two clearly distinguishable meanings, dolor1 referring to physical (and emotional) sensation of pain, and dolor2, a quite frequent emotion term belonging to the domain of “sadness.” This article examines different lexical occurrences of the word dolor, coming inter alia from tango lyrics, in order to support the above hypothesis.
References (32)
Besemeres, M. (2011). Emotions in bilingual life narratives. In V. Cook & B. Bassetti (Eds.), Language and bilingual cognition (pp. 479–506). New York: Psychology Press.
. (2012). Spanish pain, el dolor
. In P. Chruszczewski (Ed.), Languages in contact 2011 (pp. 61–71). Wrocław: Wydawnictwo WSF.
Carvajal, C.S., & Horwood, J. (2009). Concise Oxford Spanish Dictionary. Oxford: Oxford University Press.
Chojnacka-Kuraś, M. (2012). Czy wyrażenia ból głowy i ból rozstania odsyłają do tego samego pojęcia ‘bólu’? [Do expressions ból głowy and ból rozstania refer to the same concept of ‘pain’?]. In A. Mikołajczuk & K. Waszakowa (Eds.), Odkrywanie znaczeń w języku (pp. 170–186). Warszawa: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego.
Elpidio, A. (2011). Lista de sentimientos. [URL] [13.01.2016]
Fabrega, H., & Tyma, S. (1976). Culture, language and the shaping of illness: An illustration based on pain. Journal of Psychosomatic Research, 20, 323–337.
Frijda, N.H., Markam, S., Sato, K., & Wiers, R. (1995). Emotions and emotion words. In J.A. Russell, J.M. Fernández-Dols, A.S.R. Manstead & J.C. Wellenkamp (Eds.), Everyday conceptions of emotion: An introduction to the psychology, anthropology, and linguistics of emotion (pp. 121–143). Dordrecht/Boston: Kluwer Academic Publishers.
Hinton, D.E. (2012). Pain’s description: Beginning grammar and biological philology. Emotion Review, 4(3), 322–323.
Goddard, C., & Wierzbicka, A. (2014). Words and meanings: Lexical semantics across domains, languages and cultures. Oxford: Oxford University Press.
Lascaratou, C., Despotopoulou, A., & Ifantidou, E. (2008). Tracking pain and joy: Breaching boundaries, bridging fields. In C. Lascaratou, A. Despotopoulou & E. Ifantidou (Eds.), Reconstructing pain and joy (pp. 1–14). Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.
LeVine, S. (1993). Dolor y alegria. Women and social change in urban Mexico. Madison: University of Wisconsin Press.
Real Academia Española: Banco de datos (CREA) [on-line]. Corpus de referencia del español actual. [URL] [31.01.2014]
Shweder, R.A. (2008). The cultural psychology of suffering: The many meanings of health in Orissa, India (and elsewhere). Ethos, 36, 60–77.
Smith, J.A., & Osborn, M. (2007). Pain as an assault on the self: An interpretative phenomenological analysis of the psychological impact of chronic benign low back pain. Psychology and Health, 22(5), 517–534.
Travis, C.E. (2006). The communicative realization of confianza and calor humano in Colombian Spanish. In C. Goddard (Ed.). Ethnopragmatics: Understanding discourse in cultural context (pp. 199–229). Berlin: Mouton de Gruyter.
Wierzbicka, A. (2012). Is ‘pain’ a human universal? Conceptualization of ‘pain’ in English, French and Polish. Colloquia Communia, 1(92), 29–53.
. (2014). Imprisoned in English: The hazards of English as a default language. New York: Oxford University Press.
Word Reference. (2013). [URL] [28.01.2014]
Cited by (1)
Cited by one other publication
Wierzbicka, Anna
2014. “Pain” and “suffering” in cross-linguistic perspective. International Journal of Language and Culture 1:2 ► pp. 149 ff.
This list is based on CrossRef data as of 11 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
