In:Text Corpora and Multilingual Lexicography
Edited by Wolfgang Teubert
[Benjamins Current Topics 8] 2007
► pp. v–vi
Get fulltext
This article is available free of charge.
Published online: 27 June 2007
https://doi.org/10.1075/bct.8.toc
https://doi.org/10.1075/bct.8.toc
Table of contents
Preface
Automatic extraction of terminological translation lexicon from Czech-English parallel texts
Words from Bononia Legal Corpus
Hybrid approaches for automatic segmentation and annotation of a Chinese text corpus
Distance between languages as measured by the minimal-entropy model: Plato's Republic – Slovenian versus 15 other translations
The importance of the syntagmatic dimension in the multilingual lexical database
Compiling parallel text corpora: Towards automation of routine procedures
Data-derived multilingual lexicons
Bridge dictionaries as bridges between languages
Procedures in building the Croatian-English parallel corpus
Corpus linguistics and lexicography*
Analysing the fluency of translators
Equivalence and non-equivalence in parallel corpora*
Index
