In:Interpreting Chinese, Interpreting China
Edited by Robin Setton
[Benjamins Current Topics 29] 2011
► pp. v–vi
Get fulltext
This article is available free of charge.
Published online: 12 May 2011
https://doi.org/10.1075/bct.29.toc
https://doi.org/10.1075/bct.29.toc
Table of contents
About the authors
Introduction: Interpreting China, interpreting Chinese
Perceptions of translating/interpreting in first-century China
Sign-language interpreting in China: A survey
Address form shifts in interpreted Q&A sessions
Interpreting Cantonese utterance-final particles in bilingual courtroom discourse
Using Rhetorical Structure Theory (RST) to describe the development of coherence in interpreting trainees
Assessing source material difficulty for consecutive interpreting: Quantifiable measures and holistic judgment
Report
Interpreter training and research in mainland China: Recent developments
Book Reviews
Lin Yuru, Lei Tianfang, Jack Lonergan, Chen Jing, Xiao Xiaoyan and Zhang Youping. Interpreting for tomorrow: A course book of interpreting skills between English and Chinese
Zhong Weihe, Zhao Junfeng, Mo Aiping and Zhan Cheng (Eds.). A coursebook of interpreting between English and Chinese
Index
