In:The Metalanguage of Translation
Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
[Benjamins Current Topics 20] 2009
► pp. v–vi
Get fulltext
This article is available free of charge.
Published online: 7 October 2009
https://doi.org/10.1075/bct.20.toc
https://doi.org/10.1075/bct.20.toc
Table of contents
How about meta? An introduction
Defining patterns in Translation Studies: Revisiting two classics of German Translationswissenschaft
Risking conceptual maps: Mapping as a keywords-related tool underlying the online Translation Studies Bibliography
Polysemy and synonymy: Their management in Translation Studies dictionaries and in translator training. A case study
The terminology of translation: Epistemological, conceptual and intercultural problems and their social consequences
Natural and directional equivalence in theories of translation
A literary work – Translation and original: A conceptual analysis within the philosophy of art and Translation Studies
"What's in a name?": On metalinguistic confusion in Translation Studies
In defence of fuzziness
The metalanguage of localization: Theory and practice
The metalanguage of translation: A Chinese perspective
Translation terminology and its offshoots
Index
