In:Police Interviews: Communication challenges and solutions
Edited by Luna Filipović
[Benjamins Current Topics 118] 2021
► pp. 121–149
Striving for impartiality
Conflicts of role, trust and emotion in interpreter-assisted police interviews
Published online: 2 July 2021
https://doi.org/10.1075/bct.118.07wil
https://doi.org/10.1075/bct.118.07wil
Abstract
In the context of interpreter-assisted police interviews (IAPIs) it is essential for both police officers and
interpreters to maintain impartiality at all times. However, there are numerous obstacles on the way towards achieving this
fundamental goal. The present study examines whether and how the different conflicts in communication are constructed and
controlled within the different phases of police interviews, using a self-administered questionnaire that explores the perceptions
of police officers and interpreters. Three areas of conflict pertinent to impartiality were identified: role,
trust and emotion. The differing assumptions about the roles of police officers and
interpreters, and the respective differing expectations, appear to create barriers in the achievement of trust and in the working
relationship as a whole, which may well affect the aim of IAPIs (i.e. to gather reliable information) and alter the interview
outcomes. In addition, both police officers and interpreters have strong emotional experiences during IAPIs; however, neither
group appear to make conscious efforts to engage in coping strategies.
Article outline
- 1.Introduction
- 1.1Conflict of role
- 1.2Conflict of trust
- 1.3Conflict of emotion
- 1.4Research questions
- 2.Method
- 2.1Participants
- 2.2Research materials
- 3.Data analysis: Quantitative
- 3.1Briefing
- 3.2Errors
- 3.3Emotions experienced
- 3.4Response to emotion
- 3.5Debriefing
- 4.Data analysis: Qualitative
- 4.1Well-being
- 4.2Language preparation
- 4.3Lack of briefing
- 4.4Maintaining control of the interview
- 5.Discussion
- 5.1Conflict of role: How proper briefing may help
- 5.2Conflict of trust: The issues of perceived competence and control
- 5.3Conflict of emotion: Dealing with emotions during and after IAPIs
- 5.4Limitations of the study
- 6.Conclusion
Note References Appendix
References (37)
Bakker, Arnold B., and Ellen Heuven. 2006. “Emotional Dissonance, Burnout, and in-Role Performance Among Nurses and Police Officers.” International Journal of Stress Management 13 (4): 423–40.
Braun, Virginia, and Victoria Clarke. 2013. Successful Qualitative Research. a Practical Guide for Beginners. London: Sage.
Brotheridge, Céleste M., and Alicia A. Grandey. 2002. “Emotional Labor and Burnout: Comparing Two Perspectives of ‘People Work’.” Journal of Vocational Behavior 60 (1): 17–39.
Garcés, Carmen Valero. 2015. “The Impact of Emotional and Psychological Factors on Public Service Interpreters: Preliminary Studies.” Translation & Interpreting 7 (3): 90–102.
Hale, Sandra. 2002. “How Faithfully Do Court Interpreters Render the Style of Non-English Speaking Witnesses’ Testimonies? A Data-Based Study of Spanish – English Bilingual Proceedings.” Discourse Studies 4 (1): 25–47.
Hayes, Alejandra. 2009. “A Review of Australian Judges’ Rulings on Appeals on the Grounds of Incompetent Interpreting.” Unpublished BA thesis, University of Western Sydney. [URL]
Hayes, Alejandra, and Sandra Hale. 2010. “Appeals on Incompetent Interpreting.” Journal of Judicial Administration 20: 119–30.
Her Majesty’s Court Service and Crown Prosecution Service. 2008. Interpreters – Standardised FTFI Terms and Conditions v 013a. Retrieved March 2018 from the National Archives: [URL] [URL]
Hochschild, Arlie R. 1979. “Emotion Work, Feeling Rules, and Social Structure.” American Journal of Sociology 85 (3): 551–75.
Houston, Kate A., Melissa B. Russano, and Elijah P. Ricks. 2017. “‘Any Friend of Yours Is a Friend of Mine’: Investigating the Utilisation of an Interpreter in an Investigative Interview.” Psychology, Crime & Law 23(5): 1–28.
Hsieh, Elaine. 2006. “Conflicts in How Interpreters Manage Their Roles in Provider – Patient Interactions.” Social Science & Medicine 62 (3): 721–30.
. 2007. “Interpreters as Co-Diagnosticians: Overlapping Roles and Services Between Providers and Interpreters.” Social Science & Medicine 64 (4): 924–37.
. 2010. “Provider – Interpreter Collaboration in Bilingual Health Care: Competitions of Control over Interpreter-Mediated Interactions.” Patient Education and Counseling 78 (2): 154–59.
Hsieh, Elaine, and Soo Jung Hong. 2010. “Not All Are Desired: Providers‘ Views on Interpreters’ Emotional Support for Patients.” Patient Education and Counseling 81 (2): 192–97.
Hsieh, Elaine, Hyejung Ju, and Haiying Kong. 2010. “Dimensions of Trust: the Tensions and Challenges in Provider – Interpreter Trust.” Qualitative Health Research 20 (2): 170–81.
Jacobsen, Bente. 2002. “Pragmatic Meaning in Court Interpreting: An Empirical Study of Additions in Consecutively Interpreted Question-Answer Dialogues.” PhD Thesis. Aarhus School of Business.
. 2012. “The significance of interpreting modes for question-answer dialogues in count interpreting.” Interpreting 14(2): 217–241.
Jehle, Jörg-Martin, Paul Smit, and Josef Zila. 2008. “The Public Prosecutor as Key-Player: Prosecutorial Case-Ending Decisions.” European Journal on Criminal Policy and Research 14 (2–3): 161–79.
Karatepe, Osman M. and Kayode Dare Aleshinloye. 2009. “Emotional Dissonance and Emotional Exhaustion among Hotel Employees in Nigeria.” International Journal of Hospitality Management 28 (3): 349–58.
Kassin, Saul M., Christine C. Goldstein, and Kenneth Savitsky. 2003. “Behavioral Confirmation in the Interrogation Room: On the Dangers of Presuming Guilt.” Law and Human Behavior 27 (2): 187–203.
Kiguru, Gatitu. 2010. “At the Mercy of Others’ Voices: an Illustration of Frequent Interpreter Language Errors in Kenyan Courtrooms.” The University of Nairobi Journal of Language and Linguistics 1: 1–18.
Kruml, Susan M., and Diana Geddes. 2000. “Exploring the Dimensions of Emotional Labor the Heart of Hochschild’s Work.” Management Communication Quarterly 14 (1): 8–49.
Lebese, Samuel. 2011. “A Pilot Study on the Undefined Role of Court Interpreters in South Africa.” Southern African Linguistics and Applied Language Studies 29 (3): 343–57.
Lee, Jieun. 2016. “A Case Study of Interpreter-Mediated Witness Statement: Police Interpreting in South Korea.” Police Practice and Research 18 (2): 194–205.
Llewellyn-Jones, Peter, and Robert G. Lee. 2013. “Getting to the Core of Role: Defining Interpreters’ Role-Space.” International Journal of Interpreter Education 5 (2): 54–72.
Lor, Mailee. 2012. “Effects of Client Trauma on Interpreters: an Exploratory Study of Vicarious Trauma.” Master’s thesis, St. Catherine University. [URL]
Mayfield, Katrina. 2016. “The Issues and Challenges Surrounding Interpreter-Assisted Investigative Interviews of Victims and Witnesses.” Master’s thesis, London Metropolitan University.
Moser-Mercer, Barbara, Alexander Künzli, and Marina Korac. 1998. “Prolonged Turns in Interpreting: Effects on Quality, Physiological and Psychological Stress (Pilot Study).” Interpreting 3 (1): 47–64.
Nakane, Ikuko. 2009. “The Myth of an ‘Invisible Mediator’: an Australian Case Study of English-Japanese Police Interpreting.” PORTAL Journal of Multidisciplinary International Studies 6 (1).
Nartowska, Karolina. 2014. “Court Interpreter: Lawyer, Psychiatrist, Director or Actor?” In New Tasks for Legal Interpreters and Translators in the Enlarged Europe, edited by Danuta Kierzkowska, 69–79.
Pipe, Margaret-Ellen, Yael Orbach, Michael E. Lamb, Craig B. Abbott, and Heather Stewart. 2013. “Do Case Outcomes Change When Investigative Interviewing Practices Change?.” Psychology, Public Policy, and Law 19 (2): 179–90.
Robb, Nadia, and Trisha Greenhalgh. 2006. “‘You Have to Cover Up the Words of the Doctor’.” Edited by Michael Calnan. Journal of Health Organisation and Management 20 (5): 434–55.
Rudvin, Mette, and Francesca Pesare. 2017. “Interpreting and Language Mediation for Victims of Human Trafficking:the Case of CIE, Detention Centres for Undocumented Migrants in Bologna, Italy.” TRANS Revista de Traductología 1 (19): 95–108.
Salaets, Heidi, and Katalin Balogh, eds. 2015. Children and Justice: Overcoming Language Barriers. Cambridge, Antwerp & Portland: Intersentia.
Shaffer, Sarah A., and Jacqueline R. Evans. 2018. “Interpreters in Law Enforcement Contexts: Practices and Experiences According to Investigators.” Applied Cognitive Psychology 32 (2). 150–62.
