Cover not available

Article published In: Babel
Vol. 8:1 (1962) ► pp.1318

Get fulltext from our e-platform
Cited by (9)

Cited by nine other publications

Benlakdar, Meriam
2024. Traduction anthroponymique et préservation de la symbolique des noms propres dans les œuvres littéraires. Etude de cas : l’école de la médisance. Multilinguales 21 DOI logo
Pöchhacker, Franz & Minhua Liu
2024. Interpreting technologized. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 26:2  pp. 157 ff. DOI logo
Klabal, Ondrej
2022. Synonyms as a Challenge in Legal Translation Training. Białostockie Studia Prawnicze 27:4  pp. 69 ff. DOI logo
Yang, Yuan & Xiangdong Li
2022. Which theories are taught to students and how they are taught: A content analysis of interpreting textbooks . Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación 92  pp. 167 ff. DOI logo
Kuo, Arista Szu-Yu
2020. The Tangled Strings of Parameters and Assessment in Subtitling Quality: An Overview. In The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility [Palgrave Studies in Translating and Interpreting, ],  pp. 437 ff. DOI logo
Maier, Robert M., Martin J. Pickering & Robert J. Hartsuiker
2017. Does translation involve structural priming?. Quarterly Journal of Experimental Psychology 70:8  pp. 1575 ff. DOI logo
Gallai, Fabrizio
2016. Point of view in free indirect thought and in community interpreting. Lingua 175-176  pp. 97 ff. DOI logo
Pöchhacker, Franz
2005. From Operation to Action: Process-Orientation in Interpreting Studies. Meta 50:2  pp. 682 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 18 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue