Cover not available

Article published In: Babel
Vol. 63:4 (2017) ► pp.523555

Get fulltext from our e-platform
References (41)
References
Aske, Jon. 1989. “Path Predications in English and Spanish: A Closer Look”. In Proceedings of the Fifteenth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society, ed. by Kira Hall, Michael Meacham, and Richard Shapiro, 1–14. Berkeley: Berkeley Linguistics Society.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cadierno, Teresa. 2004. “Expressing Motion Events in a Second Language: A Cognitive Typological Perspective”. In Studies on Language Acquisition: Cognitive Linguistics, Second Language Acquisition, and Foreign Language Teaching, ed. by Michel Achard and Susanne Niemeier, 13–49. Berlin: Mouton de Gruyter. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cappelle, Bart. 2012. “English is Less Rich in Manner-of-motion Verbs When Translated from French”. Across Languages and Cultures 13 (2): 173–195. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cronin, Michael. 1995. “Altered States: Translation and Minority Languages”. TTR : traduction, terminologie, rédaction 8 (1): 85–103. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hijazo-Gascón, Alberto. 2015. “Acquisition of Motion Events in L2 Spanish by German, French and Italian Speakers”. The Language Learning Journal: 1–26. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Horsnby, Michael. 2015. Revitalizing Minority Languages: New Speakers of Breton, Yiddish and Lemko. London: Palgrave Macmillan.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ibarretxe-Antuñano, Iraide, and Luna Filipović. 2013. “Lexicalisation Patterns and Translation”. In Cognitive Linguistics and Translation: Advances in Some Theoretical Models and Applications, ed. by Ana Rojo and Iraide Ibarretxe-Antuñano, 253–283. Berlin: Mouton de Gruyter. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kopecka, Anetta. Forthcoming. “From a Satellite- to a Verb-framed Pattern: A Typological Shift in French”. In Variation and Change in Adpositions of Movement, ed. by Hubert Cuyckens, Walter de Mulder, and Tanja Mortelmans. Amsterdam: John Benjamins.
Parry-Williams. T. H. 1923. The English Element in Welsh; A Study of English Loan-Words in Welsh. London: Issued by the Honourable Society of Cymmrodorion.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Piette, J. R. F. 1973. French loanwords in Middle Breton. Cardiff: University of Wales Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rojo, Ana, and Iraide Ibarretxe-Antuñano. 2013. Cognitive Linguistics and Translation: Advances in Some Theoretical Models and Applications. Berlin: Mouton de Gruyter. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Slobin, Dan I. 2004. “The many ways to search for a frog: Linguistic typology and the expression of motion events”. In Relating Events in Narrative: Vol. 2: Typological and Contextual Perspectives, ed. by Sven Strömqvist, and Ludo Verhoeven, 219–257. Mahwah: Erlbaum.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2004. “How People Move: Discourse Effects of Linguistic Typology”. In Discourse Across Languages and Cultures, ed. by A. Martinović-Zić and C. L. Moder, 195–210. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
2005. “Relating Events in Translation”. In Perspectives on Language and Language Development: Essays in Honor of Ruth A. Berman, ed. by D. Ravid and H. B. Shyldkrot, 115–129. Dordrecht: Kluwer. Google Scholar logo with link to Google Scholar
2006. “What Makes Manner of Motion Salient? Explorations in Linguistic Typology, Discourse, and Cognition”. In Space in Languages: Linguistic Systems and Cognitive Categories, ed. by M. Hickmann and S. Robert, 59–81. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Strömqvist, Sven, and Ludo Verhoeven (eds). 2004. Relating Events in Narrative: Vol. 2: Typological and Contextual Perspectives. Mahwah: Erlbaum. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Talmy, Leonard. 1991. “Path to Realization: A Typology of Event Conflation”. In Proceedings of the Seventeenth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society: General Session and Parasession on The Grammar of Event Structure , 480–519. Berkeley: Berkeley Linguistics Society.
. 2000. Towards a Cognitive Semantics. Volume II: Typology and Process in Concept Structuring. Cambridge, MA: The MIT Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vinay, Jean-Paul, et Jean Darbelnet. 1958. Stylistique comparée du français et de l’anglais. Paris: Didier.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Corpus
Carroll, Lewis. 1960 [1865]. Alice’s Adventures in Wonderland. Signet Classic. [ALICE]Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1995. Trioù-kaer Alis e Bro ar Marzhoù. (Breton translation by Herve Kerrain). Quimper: An Here.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2010. Anturiaethau Alys yng ngwlad hud. (Welsh translation by Selyf Roberts). Lecanvey: Evertype.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Christie, Agatha. 1934. Murder on the Orient Express. Google Books. [MURDER]Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2014. Muntr en Orient Express. (Breton translation by Olivier Biguet). Laz: Keit Vimp Bev.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dahl, Roald. 1964. Charlie and the Chocolate Factory. New York: Penguin Putnam. [CHARLIE]Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2002. Charlie a’r Ffatri Siocled. (Welsh translation by Elin Meek). Hengoed: Riley Publications.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Grahame, Kenneth. 1908. The Wind in the Willows. Google Books. [WIND]Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2014. An Avel en Haleg. (Breton translation by Alan Martel). Lannuon: An Alarc’h Embannadurioù.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lovesey, Peter. 1986. Rough Cider. New York: The Mysterious Press. [ROUGH]Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1991. Seidr chwerw. (Welsh translation by Ieuan Griffith). Llanrwst: Gwasg Carreg Gwalch.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pratchett, Terry. 2001. The Thief of Time. New York, NY: HarperCollins Publishers. [THIEF]Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2002. Lleidr Amser. (Welsh translation by Dyfrig Parri). Hengoed: Rily.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rowling, J. K. 1997. Harry Potter and the Sorcerer’s Stone. New York: Scholastic Inc. [HARRY]Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rowling, J. K. 2000. Harri Potter a Maen yr Athronydd. (Welsh translation by Emily Huws). London: Bloomsbury.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rowling, J. K. 2012. Harry Potter ha Maez ar Furien. (Breton translation by Mark Kerrain). Pornic: An Amzer.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Snicket, Lemony. 2000. The Miserable Mill. New York, NY: HarperCollins Publishers. [SERIES]Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2015. Y Felin Ddiflas. (Welsh translation by Aled Islwyn). Cardiff: Y Dref Wen.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Steinbeck, John. 1978 [1937]. Of Mice and Men. New York: Penguin Books. [OF MICE]Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2013. A-ziwar Logod ha Tud. (Breton translation by Kristian Braz). Kemper: Mouladurioù Hor Yezh.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tolkien, J. R. R. 1982 [1937]. The Hobbit, or There and Back Again. New York: Ballantine Books. [HOBBIT]Google Scholar logo with link to Google Scholar
1999. An Hobbit, pe eno ha distro. (Breton translation by Alan Dipode). Argenteuil: Arda.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

洪, 小婷
2021. A Visualized Bibliometric Analysis of Abroad Studies on Translator’s Style Based on Biblioshiny (2003~2018). Modern Linguistics 09:01  pp. 157 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 18 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue