Cover not available

Article published In: Babel
Vol. 63:4 (2017) ► pp.506522

Get fulltext from our e-platform
References (14)
References
Bonabi, Mina Abbassi, and Manoochehr Jafarigohar. 2012. “Literary Texts and Direct Speech Representation: Explorations in the Discoursal Values of Direct Quotations as a Textual Strategy”. Theory and Practice in Language Studies 12 (2): 2611–2618.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dai, Lianyu. 2004. “The Modes and Functions of Direct Quotations in Novels”. Journal of Qinhai Teachers’ College 24 (6): 270–272.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Feng, Jieru. 2007. “The Influences Direct Quotations Exert on Interpersonal Relationships in Short Stories”. Journal of Jilin Provincial Institute of Education 23 (10): 31–34.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gamble, Nikki, and Sally Yates. 2002. Exploring Children’s Literature: Teaching the Language and Reading of Fiction. London: Paul Chapman Publishing Ltd.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hunt, Peter. 1994. An introduction to Children’s Literature. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2005. Understanding Children’s Literature (2nd edition). London – New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Li, Li. 2007. “Revisiting LU Xun’s Comments on Fairy Tales by Eroshenko: From the Perspective of Concept on Children”. Journal of Chinese Literary Studies 9/101: 79–83.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2012. The Hotline of Mr. Wolf. Rockville: ABC Garden LLC.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2016. “Construction of China’s National Image through Translation: Problems and Solutions”. Intercultural Communication Studies XXV (3): 248–258.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Munday, Jeremy. 2001, 2012. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London – New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Oittinen, Riitta. 2000. Translating for Children. New York – London: Garland Publishing, Inc.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Van Coillie, J. 2006. “Character Names in Translation: A Functional Approach”. In Children’s Literature in Translation: Challenges and Strategies, ed. by J. Van Coillie and W. P. Verschueren, 123–139. Manchester – Kinderhook: St Jerome Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Venuti, Lawrence. 1995, 2006. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London - New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wang, Yizhen. 2012. 大灰狼的热线电话 [dà huī láng de rè xiàn diàn huà, The Hotline of Mr. Wolf]. Hefei: Anhui Children’s Publishing Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

Valdeón, Roberto A. & Youbin Zhao
2020. Literary translation research in China. Perspectives 28:5  pp. 645 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 18 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue