Cover not available

Article published In: Babel
Vol. 63:4 (2017) ► pp.463485

Get fulltext from our e-platform
References (39)
References
Baker, Mona. 2013. “Translation as an Alternative Space for Political Action”. Social Movement Studies 12 (1): 23–47. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bielsa, Esperança. 2009. “Globalization, Political Violence and Translation: an Introduction”. In Globalization, Political Violence and Translation, ed. by Esperança Bielsa and Christopher W. Hughes, 1–21. Basingstoke: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bielsa, Esperança, and Susan Bassnett. 2009. Translation in Global News. London and New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cao Xiaojuan. 2008.《提升传播艺术,让中国故事引起国际共鸣——全国政协委员谈新形势下的对外传播》tísheng chuánbō yìshù, ràng zhōngguó gùshì yǐnqǐ guójì gòngmíng—quánguó zhèngxié wěiyuán tán xīnxíngshì xià de duìwài chuánbō” [Improving the Art of Communications and Letting Chinese Stories Resonate with Foreign Audience—Members of National Chinese People’s Political Consultative Conference Talking about International Communication Adapting to New Situations].《对外传播》 Duìwài chuánbō [International Communications] 41: 16–22.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Giddens, Anthony. 1990. The Consequences of Modernity. Cambridge: Polity Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Held, David, Anthony G. McGrew, David Goldblatt, and Jonathan Perraton. 1999. Global Transformations: Politics, Economics and Culture. Cambridge: Polity Press; quoted in Esperança Bielsa, and Christopher W. Hughes (eds). 2009. Globalization, Political Violence and Translation, 14. Basingstoke: Palgrave Macmillan.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Huang, Youyi, and Huang, Changqi. 2009. “The Translation Industry in China: Current Development and Potential for International Cooperation”. [URL]
Huntington, Samuel P. 1996. The Clash of Civilizations and the Remaking of World Order. Haryana: Penguin Books India.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kennedy, Paul, and Catherine J. Danks (eds). 2001. Globalization and National Identities: Crisis or Opportunity? New York: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Keohane, Robert O., and Joseph S. Nye. 1977. Power and Interdependence: World Politics in Transition. Boston: Little Brown.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kraidy, Marwan. 2005. Hybridity, or the Cultural Logic of Globalization. Philadelphia: Temple University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lasswell, Harold D. 1948. “The Structure and Function of Communication in Society”. In The Communication of Ideas, ed. by Lyman Bryson, 37–51. New York: Institute for Religions and Social Studies.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lefevere, André, and Susan Bassnett. 1990. “Introduction: Proust’s Grandmother and the Thousand and One Nights: the ‘Cultural Turn’ in Translation Studies”. In Translation, History and Culture, ed. by Susan Bassnett and André Lefevere, 1–13. London – New York: Pinter Publishers.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lefevere, André (ed). 1992a. Translation/History/Culture: A Sourcebook. New York and London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1992b. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. London and New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Martin, James R., and Peter R. White. 2005. The Language of Evaluation. New York: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nye, Joseph S. 1990. “Soft Power”. Foreign Policy 80 (Autumn): 153–171. Google Scholar logo with link to Google Scholar
2004. Soft Power: The Means to Success in World Politics. New York: Public Affairs.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pym, Anthony. 2006. “Globalization and the Politics of Translation Studies”. Meta: Journal des traducteurs/ Meta: Translators’ Journal 51 (4): 744–757. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sun, Yifeng. 2003a. “Translating Cultural Differences”. Perspectives: Studies in Translatology 11 (1): 25–36. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2003b. “Cultural Translation: Globalization or Localization?Neohelicon 30 (1): 139–155. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2009. “Cultural Translation in the Context of Glocalization”. ARIEL 40 (2–3): 89–110.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2012.《翻译与跨文化交际策略》fānyì yú kuàwénhuà jiāojì cèlüè” [Translation and strategies for cross-cultural communication].《中国翻译》 Zhōngguó fānyì [Chinese Translators Journal] 11: 16–23.Google Scholar logo with link to Google Scholar
State Council Information Office of China. 2009. “The Sixth Congress of Translators Association of China Held in Beijing”. [URL]
Tan, Zaixi, and Lu, Shao. 2007. “Translation and the Relativity of Cultural Identities”. Neohelicon 34 (1): 197–216. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tomlinson, John. 1999. Globalization and Culture. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tong, Ho Kin, and Lin, Hong Cheung. 2011. “Cultural Identity and Language: A Proposed Framework for Cultural Globalisation and Glocalisation”. Journal of Multilingual and Multicultural Development 32 (1): 55–69. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wang, Ning. 2002. “Translation as Cultural ‘(De) colonisation’”. Perspectives: Studies in Translatology 10 (4): 283–291. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2008. “On Cultural Translation: A Postcolonial Perspective”. In Translation, Globalisation and Localization: A Chinese Perspective, ed. by Wang, Ning and Sun, Yifeng, 75–87. Clevedon: Multilingual Matters. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2010. 《重建全球化时代的中华民族和文化认同》chóngjiàn quánqiúhuà shídài de zhōnghuá mínzú hé wénhuà rèntóng” [Reconstruction of Chinese National and Cultural Identity or Identities in an Age of Globalization]. 《社会科学》Shèhuì kēxué [Social Sciences] 11: 98–105.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2011. “Identity Seeking and Constructing Chinese Critical Discourse in the Age of Globalization”. Canadian Review of Comparative Literature/Revue Canadienne de Littérature Comparée 30 (3–4): 527–541.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Weigelin-Schwiedrzik, Susanne. 2010.《沟通和对话——德国作家马丁·瓦尔泽与莫言在慕尼黑的一次面谈》gōutong hé duìhuà: déguó zuòjiā mǎdīng wǎěrzé yú mòyán zài mùníhēi de yīcì miàntán” [Communication and Dialogue: An Interview between Martin Walser and Mo Yan in Munich]. 《上海文学》Shànghǎi wénxué [Shanghai Literature] 31: 78–81.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wiersema, Nico. 2004. “Globalisation and Translation”. Translation Journal 8 (1): 1–5.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Venuti, Lawrence (ed). 1992. Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology. London and New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1995. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London and New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1998. The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference. London and New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2000. “Translation, Community, Utopia”. In The Translation Studies Reader, ed. by Lawrence Venuti, 468–488. London and New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Xu, Jun. 2012. 《翻译研究之用以及可能的出路》fānyì yánjiū zhī yòng yǐjí kěnéng de chūlù” [Translation Studies in China: Functions and Possible Directions for Further Development]. 《中国翻译》Zhōngguó fānyì [Chinese Translators Journal] 11: 5–12.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (14)

Cited by 14 other publications

Codina Solà, Núria & Jack McMartin
2025. Soft power, ‘international literature’, and prizing the other: Restless Books and the Prize for New Immigrant Writing. Perspectives 33:1  pp. 162 ff. DOI logo
Dujovne, Alejandro
2025. Soft power and translation in Spanish-speaking Latin America: comparative analysis of Argentina, Colombia, Chile, and Uruguay’s translation support programs*. Perspectives 33:1  pp. 82 ff. DOI logo
Khalifa, Abdel-Wahab & Esmaeil Haddadian-Moghaddam
2025. Translation, soft power, and Cold War book diplomacy: Franklin Book Programs’ legacy in words, images, and memory. Perspectives 33:1  pp. 42 ff. DOI logo
Politova, Anastasia
2025. Translation of Periodical Titles as a Reflection of the Current Dynamics in Translation Strategies. Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. Serija 2. Jazykoznanije 24:1  pp. 25 ff. DOI logo
Roig-Sanz, Diana, Lucia Campanella & Elisabet Carbó-Catalan
2025. Translation as a soft power resource: exploring the possibilities, scope, and challenges of an interdisciplinary approach. Perspectives 33:1  pp. 1 ff. DOI logo
Aloisio, Loïc
2024. Science-fiction et traduction en Chine continentale : d’outils pour le progrès à outils de soft power. ReS Futurae 24 DOI logo
Yu, Jinquan & Chunli Shen
2024. Translation selection and the consecration of Dylan Thomas’s poetry in China. Target. International Journal of Translation Studies 36:3  pp. 398 ff. DOI logo
Özcan Dost, Betül
2024. Unveiling Translation's Role in Soft Power: The Case of the TEDA Project. Journal of Language Research 8:1  pp. 56 ff. DOI logo
van Doorslaer, Luc
2023. The Lower Limits of Literary Translation Circulation. In Translating Minorities and Conflict in Literature [TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens, 141],  pp. 237 ff. DOI logo
Geng, Qiang
2022. Discourse Models on Practice and Studies of Outbound Translation of Chinese Literature. In Chinese Literature in the World [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 39 ff. DOI logo
van Doorslaer, Luc & Jack McMartin
2022. Where translation studies and the social meet. Translation in Society 1:1  pp. 1 ff. DOI logo
You, Wu
2021. Revisiting translation in the age of digital globalization. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 67:6  pp. 819 ff. DOI logo
Wu, You
2020. Globalization, Science Fiction and the China Story: Translation, Dissemination and Reception of Liu Cixin’s Works across the Globe. Critical Arts 34:6  pp. 56 ff. DOI logo
Wu, You
2022. A Fictional Prescription for National Emancipation. Interventions 24:8  pp. 1328 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 18 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue