Translatorial dual-processing–evidence from interlingual trainee subtitling
Published online: 29 November 2016
https://doi.org/10.1075/babel.62.3.07dec
https://doi.org/10.1075/babel.62.3.07dec
Drawing on cognitive linguistics and psychology, this paper attempts to model the subtitler’s decision-making as involving two types of operations. They are referred to as System 1 and System 2, the former being fast, automatic and requiring little effort, and the latter being slower, controlled and effortful. To test the dual-processing hypothesis, I analyse trainee subtitlers’ renditions with a focus on the construction “you + to like + me” which exemplifies a cross-language asymmetry and a potential (disguised) translation challenge. Remarkably, the English construction is employed equally-conventionally to represent the concept of being favourably disposed to somebody in a non-physical/sexual manner, on the one hand, and being attracted to somebody, on the other. In Polish, however, the “prototypes” will typically be represented as distinct expressions. The present findings suggest that because differentiating between the prototypes and coding them linguistically is not challenging to the participants, it is the automation of their judgment that leads them to settle for flawed target variants (Stage 1). Additional evidence is obtained (Stage 2) as participants are induced to go from System 1 to System 2 thinking–a cross-stage comparison indicates that the fast-to-slow switch reorients the trainees’ subtitling choices and ultimately improves translation quality.
References (65)
Bogucki, Łukasz. 2013. Areas and Methods of Audiovisual Translation Research. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Boroditsky, Lera. 2001. “Does Language Shape Thought? English and Mandarin Speakers’ Conceptions of Time”. Cognitive Psychology 43 (1): 1–22.
Brédart, Serge, and Karin Modolo. 1988. “Moses Strikes Again: Focalization Effect on a Semantic Illusion”. Acta Psychologica 671: 135–144.
Brédart, Serge, and Marcel Docquier. 1989. “The Moses Illusion: A Follow-up on the Focalization Effect”. Cahiers de Psychologie Cognitive 91: 357–362.
Casasanto, Daniel. 2008. “Who’s Afraid of the Big Bad Whorf? Cross-linguistic Differences in Temporal Language and Thought”. Language Learning 58 (1): 63–79.
Cubelli, Roberto, Daniela Paolieri, Lorella Lotto, and Job Remo. 2011. “The Effect of Grammatical Gender on Object Categorization”. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 37 (2): 449–460.
Deckert, Mikołaj. 2015. “The Automated Interlingual Mapping Effect in Trainee Subtitlers”. Journal of Specialised Translation (JoSTrans) 241: 28–43.
Díaz Cintas, Jorge. 1998. “La labor subtituladora en tanto que instancia de traducción subordinada”. In Actes del III Congrés Internacional sobre Traducció, ed. by Pilar Orero, 83–89. Bellaterra: Servei de Publicacions de la Universitat Autónoma.
Epstein, Seymour. 1994. “Integration of the Cognitive and the Psychodynamic Unconscious”. American Psychologist 491: 709–724.
. 2003. “Cognitive-experiential Self-theory of Personality”. In Comprehensive Handbook of Psychology, Volume 5: Personality and Social Psychology, ed. by Theodore Millon and Melvin J. Lerner, 159–184. Hoboken, NJ: Wiley & Sons.
Erickson, Thomas D., and Mark E. Mattson. 1981. “From Words to Meaning: A Semantic Illusion”. Journal of Verbal Learning & Verbal Behavior 201: 540–551.
Evans, Jonathan St. B.T. 1984. “Heuristic and Analytic Processes in Reasoning”. British Journal of Psychology 751: 451–468.
. 1996. “Deciding Before you Think: Relevance and Reasoning in the Selection Task”. British Journal of Psychology 871: 223–240.
Evans, Jonathan St. B.T., and David E. Over. 1996. Rationality and reasoning. Hove: Psychology Press.
Evans, Jonathan St. B.T., and Keith E. Stanovich. 2013. “Dual-process Theories of Higher Cognition: Advancing the Debate”. Perspectives on Psychological Science 81: 223–241 and 263–271.
Everett, Caleb. 2013. Linguistic Relativity: Evidence across Languages and Cognitive Domains. Berlin: De Gruyter Mouton.
Fausey, Caitlin M., Bria Long, Aya Inamori, and Lera Boroditsky. 2010. “Constructing Agency: The Role of Language.” Frontiers in Psychology.
Fausey, Caitlin M., and Lera Boroditsky. 2010. “Subtle Linguistic Cues Influence Perceived Blame and Financial Liability”. Psychonomic Bulletin & Review 17 (5): 644–650.
. 2011. “Who Dunnit? Cross-linguistic Differences in Eye-witness Memory”. Psychonomic Bulletin & Review 18 (1): 150–157.
Fausey, Caitling M., and Teenie Matlock. 2011. “Can Grammar Win Elections?” Political Psychology 32 (4): 563–574.
Filipović, Luna. 2007. “Language as a Witness: Insights from Cognitive Linguistics”. International Journal of Speech, Language and the Law 14 (2): 245–267.
Frankish, Keith, and Jonathan St. B.T. Evans. 2009. “The Duality of Mind: An Historical Perspective”. In In two minds: Dual processes and beyond, ed. by Keith Frankish and Jonathan St. B.T. Evans, 1–29. Oxford: Oxford University Press.
Fillmore, Charles J. 1975. “An Alternative to Checklist Theories of Meaning”. Proceedings of the
First Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society
, 123–131.
Frederick, Shane. 2005. “Cognitive Reflection and Decision Making”. Journal of Economic Perspectives 19 (4): 25–42.
Gajek, Elżbieta. 2008. “Edukacyjne znaczenie napisów w tekście audiowizualnym”. Przekładaniec: o przekładzie audiowizualnym 201: 106–114.
Gladwell, Malcolm. [2005] 2006. Blink: The Power of Thinking Without Thinking. London and New York: Penguin Books.
Hannon, Brenda, and Meredyth Daneman. 2001. “Susceptibility to Semantic Illusions: An Individual-differences Perspective”. Memory & Cognition 29 (3): 449–461.
Kahneman, Daniel, and Dale T. Miller. 1986. “Norm Theory: Comparing Reality to its Alternatives”. Psychological Review 93 (2): 136–153.
Kamas, Eleen N., and Lynne M. Reder. 1995. “The Role of Familiarity in Cognitive Processing”. In Sources of Coherence in Reading, ed. by Robert Frederick Lorch and Edward J. O’Brien, 177–202. Hillsdale, NJ: Erlbaum.
Kamas, Eleen N., Lynne M. Reder, and Michael S. Ayers. 1996. “Partial Matching in the Moses Illusion: Response Bias not Sensitivity”. Memory & Cognition 241: 687–699.
Knobe, Joshua. 2005. “Theory of Mind and Moral Cognition: Exploring the Connections”. Trends in Cognitive Sciences 91: 357–359.
Krejtz, Izabela, Agnieszka Szarkowska, and Krzysztof Krejtz. 2013. “Effects of Shot Changes on Eye Movements in Subtitling”. Journal of Eye Movement Research 6 (5): 3, 1–12.
Langacker, Ronald W. 1987. Foundations of Cognitive Grammar. Vol. 1, Theoretical Prerequisites. Stanford, CA: Stanford University Press.
Levinson, Stephen C. 1995. “Interactional Biases in Human Thinking”. In Social Intelligence and Interaction: Expressions and Implications of the Social Bias in Human Intelligence, ed. by Esther N. Goody, 221–260. Cambridge: Cambridge University Press.
Lewandowska-Tomaszczyk, Barbara. 1987. Conceptual Analysis, Linguistic Meaning, and Verbal Interaction. Łódź: Łódź University Press.
Lorenzo García, Lourdes, and Ana María Pereira Rodríguez (eds). 2000. Traducción subordinada: El doblaje (inglés-espańol/galego). Vigo: Servicio de Publicacións Universidade de Vigo.
Mayoral, Roberto, Dorothy Kelly, and Natividad Gallardo. 1988. “The Concept of Constrained Translation. Non-Linguistic Perspectives on Translation”. Meta 33 (3): 356–367.
Oostendorp, Herre von, and Ineke Kok. 1990. “Failing to Notice Errors in Sentences”. Language & Cognitive Processes 51: 105–113.
Orero, Pilar. 2004. “Audiovisual Translation: A New Dynamic Umbrella”. In Topics in Audiovisual Translation, ed. by Pilar Orero, VII–XIII. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Posner, Michael I., and Charles R.R. Snyder. 1975. “Attention and Cognitive Control”. In Information Processing and Cognition: The Loyola Symposium, ed. by Roberto L. Solso, 55–85. Hillsdale, NJ: Erlbaum.
Rabadán Álvarez, Rosa. 1991. Equivalencia y Traducción: Problemática de la Equivalencia Translémica Inglés-Espańol. León: Universidad de León, Secretariado de Publicaciones.
Regier, Terry, and Paul Kay. 2009. “Language, Thought, and Color: Whorf was Half Right”. Trends in Cognitive Sciences 131: 439–446.
Rosch, Eleanor. 1975. “Cognitive Representations of Semantic Categories”. Journal of Experimental Psychology: General 104 (3): 192–233.
Rosch, Eleanor, and Carolyn B. Mervis. 1975. “Family Resemblances: Studies in the Internal Structure of Categories”. Cognitive Psychology 7 (4): 573–605.
Rosch, Eleanor. 1977. “Human Categorization”. In Studies in Cross-cultural Psychology I, ed. by Neil Warren, 1–49. London: Academic Press.
. 1978. “Principles of Categorization”. In Cognition and Categorization, ed. by Eleanor Rosch and Barbara B. Lloyd, 27–48. Hillsdale, NJ: Erlbaum.
Shiffrin, Richard, M., and Walter Schneider. 1977. “Controlled and Automatic Human Information Processing: II. Perceptual Learning, Automatic Attending, and a General Theory”. Psychological Review 84 (2): 127–190.
Sloman, Steven A. 1996. “The Empirical Case for Two Systems of Reasoning”. Psychological Bulletin 1191: 3–22.
Stanovich, Keith E., and Richard F. West. 2000. “Individual Differences in Reasoning: Implications for the Rationality Debate?” Behavioral and Brain Sciences 231: 645–726.
Stein, Edward. 1996. Without Good Reason: The Rationality Debate in Philosophy and Cognitive Science. Oxford: Oxford University Press.
Thibodeau, Paul H., and Lera Boroditsky. 2011. “Metaphors We Think With: The Role of Metaphor in Reasoning”. PLoS ONE 6 (2): e16782.
Titford, Christopher. 1992. “Sub-titling: Constrained Translation”. Lebende Sprachen 37 (3): 113–166.
Venuti, Lawrence. 1995. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London and New York: Routledge.
Vinay, Jean-Paul, and Jean Darbelnet. [1958] 1995. Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation, transl. and ed. by Juan C. Sager and Marie-Josée Hamel. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Wittgenstein, Ludwig. 1953. Philosophical Investigations, transl. by Gertrude Elizabeth Margaret Anscombe. Oxford: Basil Blackwell.
Cited by (4)
Cited by four other publications
Wu, Zhiwei & Zhuojia Chen
2021. A systematic review of experimental research in audiovisual translation 1992–2020. Translation, Cognition & Behavior 4:2 ► pp. 281 ff.
Deckert, Mikołaj
Deckert, Mikołaj
2017. Asymmetry and automaticity in translation. Translation and Interpreting Studies 12:3 ► pp. 469 ff.
This list is based on CrossRef data as of 18 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
