Translation quality assessment demystified
Published online: 10 August 2016
https://doi.org/10.1075/babel.62.2.05kar
https://doi.org/10.1075/babel.62.2.05kar
The current paper aims at developing a conceptual framework to describe translation quality assessment as a complex process of decision making. It starts with a discussion about the great amount of confusion that exists in the usage of terminologies related to the area of translation quality assessment and tries to disambiguate and (re)define key terms that are often taken for granted such as translation, assessment, and quality. The article then deals with developing a theoretical model to explain different stages of the process of translation quality assessment, i.e., collection, synthesis, and interpretation of data with an emphasis on the significance of the role of assessors in the process.
References (33)
Arango-Keeth, Fanny, and Geoffrey S. Koby. 2003. “Translator Training Evaluation and the Needs of Industry Quality Training”. In Beyond the Ivory Tower: Rethinking Translation Pedagogy, ed. by B. Bear and G.S. Koby, 117–135. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Bass, Scott. 2006. “Quality in the Real World”. In Perspectives on Localization, ed. by K.J. Dunne, 69–94. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Brunette, Louise. 2000. “Towards a Terminology for Translation Quality Assessment: A Comparison of TQA Practices”. The Translator 6 (2): 169–182.
Campbell, Stuart, and Sandra Hale. 2003. “Translation & Interpreting Assessment in the Context of Educational Measurement”. In Translation Today. Trends and Perspectives, ed. by G. Anderman and M. Rogers, 205–224. Clevedon: Multilingual Matters.
Carey, Raymond G., and Robert C. Lloyd. 1995. Measuring Quality Improvement in Healthcare: A Guide to Statistical Process Control Applications. New York: Quality Resources.
Chesterman, Andrew. 1997. Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Cialdini, Robert B., Raymond R. Reno, and Carl A. Kallgren. 1990. “A Focus Theory of Normative Conduct: Recycling the Concept of Norms to Reduce Littering in Public Places”. Readings about the Social Animal 56–79.
De Beaugrande, Robert, and Wolfgang U. Dressler. 1981. Introduction to Text Linguistics. London: Longman.
Halliday, M.A.K. 1978. Language as Social Semiotic: The Social Interpretation of Language and Meaning. London: Edward Arnold.
Harvey, Lee, and Diana Green. 1993. “Defining Quality”. Assessment & Evaluation in Higher Education 18 (1): 9–34.
. 1998. “Quality of Translation”. In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, ed. by M. Baker, 197–200. London: Routledge.
Jackson, Howard, and Etienne Zé Amvela. 2007. Words, Meaning and Vocabulary: An Introduction to Modern English Lexicology. London – New York: Continuum.
McAlester, Gerard. 1999. “The Source Text in Translation Assessment”. In Words, Words, Words. The Translator and the Language Learner, ed. by G. Anderman and M. Rogers, 169–178. Clevedon, Philadelphia and Adelaide: Multilingual Matters.
Nida, Eugene Albert, and Charles R. Taber. 1974. The Theory and Practice of Translation. Leiden: E. J. Brill.
Nightingale, Peggy, and Mike O’Neil. 1994. Achieving Quality Learning in Higher Education. London: Kogan Page.
Nord, Christiane. 2010. “Text Function and Meaning in Skopos-oriented Translation”. In Meaning in Translation, ed. by B. Lewandowska-Tomaszczyck and M.M.G.J. Thelen, 183–192. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Samuelsson-Brown, Geoffrey. 2010. A Practical Guide for Translators. Clevedon: Multilingual Matters.
Schäffner, Christina. 1999. “The Concept of Norms in Translation Studies”. In Translation and Norms, ed. by C. Schäffner, 1–8. Clevedon: Multilingual Matters.
. 2002. “Editorial”. In The Role of Discourse Analysis for Translation and Translator Training, ed. by C. Schäffner, 1–9. Clevedon: Multilingual Matters.
Stolze, Radegundis. 2011. The Translator’s Approach Introduction to Translational Hermeneutics: Theory and Examples from Practice. Berlin: Frank & Timme.
Toury, Gideon. 1995. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Cited by (6)
Cited by six other publications
He, Bojia, Jinquan Wang, Yizhe Wang & Dragana Bozic Lenard
Al Thowaini, Buthainah M. & Mutahar Qassem
Qassem, Mutahar & Buthainah M. Al Thowaini
Qassem, Mutahar & Yousef Sahari
Qassem, Mutahar
2020. Translation unit and quality of translation. Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics 33:2 ► pp. 536 ff.
Akbari, Alireza
2018. Translation quality research. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 64:4 ► pp. 548 ff.
This list is based on CrossRef data as of 18 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
