La tolerancia a la ambigüedad y los procesos cognitivos del traductor
Published online: 29 October 2015
https://doi.org/10.1075/babel.61.2.01bol
https://doi.org/10.1075/babel.61.2.01bol
Tolerance for ambiguity (TA) is a cognitive factor that influences the perception of uncertainty and that, when not sufficiently present, may adversely affect problem solving and decision making, both key processes in translation. This being so, it has even been stated that TA is a personality trait which must be taken into account as far as translator training and recruitment are concerned (Tirkkonen-Condit 2000). After reviewing the main research conducted so far on TA from the disciplines of psychology and translation, the results of an exploratory field study based on descriptive methodology and self-report measures are shown. The Multiple Stimulus Types Ambiguity Tolerance Scale (Arquero and McLain 2010) or MSTAT-II is the main psychometric instrument applied to all participants (n=107). On the one hand, a positive correlation was found between tolerance of ambiguity and individuals’ own assessment of their self-efficacy when searching the Internet for documentation. On the other hand, those subjects who thought that they did not meet the requirements for becoming professional translators in the future obtained low scores in TA, and a significant difference in TA was found between them and those who believed to meet such requirements. The results of this preliminary work suggest that TA is relevant to the study of the cognitive processes of translators and that psychometric instruments of proven reliability and validity can be useful for process-oriented translation research.
References (64)
Amernic, Joel, y Thomas Beechy. 1984. “Accounting Students’ Performance and Cognitive Complexity: Some Empirical Evidence”. The Accounting Review 591: 300–313.
Alves, Fabio (ed.). 2003. Triangulating Translation: Perspectives in Process Oriented Research. Amsterdam: John Benjamins.
Angelone, Erik. 2010. “Uncertainty, Uncertainty Management and Metacognitive Problem Solving in the Translation Task”. En Translation and Cognition, editado por Gregory M. Shreve y Erik Angelone, 17–40. Ámsterdam: John Benjamins.
Angelone, Erik, y Gregory M. Shreve. 2011. “Uncertainty Management, Metacognitive Bundling in Problem Solving and Translation Quality”. En Cognitive Explorations of Translation, editado por Sharon O’Brien, 108–130. Londres: Continuum Studies in Translation.
Arquero, José L., y Concepción Tejero. 2009. “Ambiguity Tolerance Levels in Spanish Accounting Students: A Comparative Study”. Revista de contabilidad 12 (1): 95–116.
Arquero, José L., y David McLain. 2010. “Preliminary Validation of the Spanish Version of the Multiple Stimulus Types Ambiguity Tolerance Scale (MSTAT-II)”. The Spanish Journal of Psychology 13 (1): 476–484.
Baessler, Judith, y Ralf Schwarcer. 1996. “Evaluación de la autoeficacia: Adaptación española de la escala de Autoeficacia General”. Ansiedad y Estrés 21: 1–8.
Bammer, Gabriele, y Michael Smithson (eds). 2008. Uncertainty and Risk: Multidisciplinary Perspectives. Londres: Earthscan.
Beer, John. 1989. “Learning Effects while Passively Viewing the Necker”. Perceptual and Motor Skills 691: 1391–1394.
Bhushan, L. 1970. “Leadership Preference as a Function of Authoritarianism and Intolerance of Ambiguity”. Psychologia 131: 217–222.
Block, Jack, y Jeanne Block. 1950. “Intolerance of Ambiguity and Ethnocentrism”. Journal of Personality 191: 303–311.
Bolaños-Medina, Alicia. 2012. “Las pruebas psicométricas en la investigación empírica sobre los procesos cognitivos del traductor”. En Traducir en la Frontera, editado por Susana Cruces-Collado, maribel Pozo-Triviño, ana Luna-Afonso, y Alberto Álvarez-Lugris, 469–482. Granada: Atrio.
. 2014. “La investigación de las diferencias individuales en traductología cognitiva.” Trans. Revista de Traductología 181:199–214.
Budner, Stanley. 1962. “Intolerance of Ambiguity as a Personality Variable”. Journal of Personality 301: 29–59.
Dixon, John. 1993. “Translation Studies: The Integration of Uncertainty”. Translation and Literature 21: 125–131.
Downey, Kirk, y John Slocum. 1975. “Uncertainty: Measures, Research and Sources of Variation”. Academy of Management Journal 181: 562–578.
Duncan, Robert. 1972. “Characteristics of Organizational Environment and Perceived Environment Uncertainty”. Administrative Science Quarterly 171: 313–327.
Fernández Sánchez, María Manuela, y Ricardo Muñoz Martín. 2008. Aproximaciones cognitivas al estudio de la traducción y la interpretación. Granada: Comares.
Fillmore, Charles. 1977. “Scenes and Frames Semantics”. En Linguistic Structures Processing, editado por Antonio Zampolli, 55–88. Amsterdam: North Holland.
Fraser, Janet. 1996. “The Translator Investigated: Learning from Translation Process Analysis”. The Translator 2 (1): 65–79.
. 2000. “What Do Real Translators Do? Developing the Use of TAPs from Professional Translators”. In Tapping and Mapping the Processes of Translation and Interpreting: Outlooks on Empirical Research ed. by Sonja Tirkkonen-Condit and Riitta Jääskeläinen, 111–122. Amsterdam: John Benjamins.
Frenkel-Brunswik, Else. 1948. “Tolerance of Ambiguity as a Personality Variable”. American Psychologist 31: 268–269.
. 1949. “Intolerance of Ambiguity as an Emotional Perceptual Personality Variable”. Journal of Personality 181: 108–143.
Froeliger, Nicolas. 2004. “Les mécanismes de la confiance en traduction – Aspects Relationnels”. Journal of Specialised Translation 21: 52–60.
Furnham, Adrian. 1994. “A content, Correlational and Factor Analytic Study of Four Tolerance of Ambiguity Questionnaires”. Personality and Individual Differences 161: 403–410.
Furnham, Adrian, y Tracy Ribchester. 1995. “Tolerance of Ambiguity: A Review of the Concept, its Measurement and Application”. Current Psychology 141: 179–199.
Hamilton, Edward. 1957. “Perceptual and Personality Dynamics in Reactions to Ambiguity”. British Journal of Psychology 481: 200–215.
Henderson, John. 1987. Personality and the Linguist: A Comparison of the Personality Profiles of Professional Translators and Interpreters. Bradford: University of Bradford Press.
Hjort-Pedersen, Mette, y Dorrit Faber. 2009. “Uncertainty in the Cognitive Processing of a Legal Scenario: A Process Study of Student Translators”. Hermes 421: 189–210.
House, Juliane. 2000. “Consciousness and the Strategic Use of Aids in Translation”. In Tapping and Mapping the Processes of Translation and Interpreting: Outlooks on Empirical research, ed. by Sonja Tirkkonen-Condit and Riitta Jääskeläinen, 149–162. Amsterdam: John Benjamins.
Hubscher-Davidson, Severine. 2007. An Empirical Investigation into the Effects of Personality on the Performance of French to English Student Translators. Tesis doctoral. University of Bath.
. 2009. “Personal Diversity and Diverse Personalities in Translation: A Study of Individual Differences”. Perspectives: Studies in Translatology 17 (3): 175–192.
Jääskeläinen, Riita. 2000. “Focus on Methodology in Think-aloud Studies on Translating”. In Tapping and Mapping the Processes of Translation and Interpreting: Outlooks on Empirical Research, ed. by Sonja Tirkkonen-Condit and Riitta Jääskeläinen, 71–82. Amsterdam: John Benjamins.
Jungermann, Helmut, Pfister Hans-Rüdiger, y Katrin Fischer. 2005. Die Psychologie der Entscheidung. Eine Einführung. München: Elsevier.
Künzli, Alexander. 2004. “Risk taking: Trainee Translators vs Professional Translators. A Case Study”. Journal of Specialised Translation 21: 34–49.
Kussmaul, Paul, y Sonja Tirkkonen-Condit. 1995. “Think-Aloud Protocol Analysis in Translation Studies”. TTR: traduction, terminologie, rédaction 8 (1): 177–199.
Kussmaul, Paul. 2010. “The Necessary Degree of Precision Revisited”. En Methodology, Technology and Innovation in Translation Process Research: A Tribute to Arnt Lykke Jakobsen, editado por Inger Mees, Fabio Alves, y Susanne Göpferich, Copenhagen Studies in Language 381: 354–374. Copenhagen: Samfundslitteratur.
Laukkanen, Johanna. 1996. “Affective and Attitudinal Factors in Translation Processes”. Target 8 (2): 257–274.
Lipshitz, Raanan, y Orna Strauss. 1997. “Coping with Uncertainty: A Naturalistic Decision-Making Analysis”. Organizational Behavior and Human Decision Processes 69 (2): 149–163.
Lorenzi, Peter, Henry Sims, y John Slocum. 1981. “Perceived Environmental Uncertainty: An Individual or Environmental Attribute?” Journal of Management 7 (2): 27–41.
McDonald, A.P. 1970. “Revised scale for ambiguity tolerance: reliability and validity”. Psychological Reports 261: 791–798.
McLain, David L. 1993. “The MSTAT-1: A New Measure of an Individual’s Tolerance for Ambiguity”. Educational and Psychological Measurement 531: 183–189.
. 2008. “Evidence of the Properties of an Ambiguity Tolerance Measure (MSTAT-II)”. Psychological Reports 1051: 975–988.
Milliken, Frances J. 1987. “Three Types of Perceived Uncertainty about the Environment: State, Effect and Response Uncertainty”. Academy of Management Review 121: 133–143.
Norton, Robert W. 1975. “Measurement of Ambiguity Tolerance”. Journal of Personality Assessment 39 (6): 607–619.
O’Brien, Sharon (ed.). 2011. Cognitive Explorations of Translation. Londres: Continuum International Publishing Group.
O’Connor, Patricia. 1952. “Ethnocentrism, ‘Intolerance of Ambiguity’, and Abstract Reasoning Ability”. Journal of Abnormal and Social Psychology 471: 526–530.
Prassl, Friederike. 2010. “Translators’ Decision-Making Processes in Research and Knowledge Integration”. En New Approaches in Translation Process Research, editado por Susanne Göpferich,Fabio Alves, e Inger M. Mees, Copenhagen Studies in Language 391: 57–82. Copenhague: Samfundslitteratur.
Pratt, Jamie. 1980. “The Effects of Personality on a Subject’s Information Processing: A Comment”. The Accounting Review 551: 501–506.
Pym, Anthony. 2005. “Explaining Explicitation”. En New Trends in Translation Studies. In Honour of Kinga Klaudy, editado por Krisztina Károly, 29–34. Budapest: Akadémiai Kiadó.
Sanjuán Suárez, Pilar, Ana María Pérez García, y José Bermúdez Moreno. 2000. “Escala de autoeficacia general: datos psicométricos de la adaptación para población española”. Psicothema 12 (2): 509–513.
Shaffer, David, Clyde Hendrick, Robert Regula, y Joseph Freconna. 1973. “Interactive Effects of Ambiguity Tolerance and Task Effort on Dissonance Reduction”. Journal of Personality 41 (2): 224–233.
Séguinot, Candace. 1997. “Accounting for Variability in Translation”. En Cognitive Processes in Translation and Interpreting, editado por Josepht Danks, Gregory Shreve, Stephen Fountain, y Michael McBeath, 104–119. Thousand Oaks: Sage.
Smithson, Michael. 2008a. “The Many Facets and Masks of Uncertainty”. In Uncertainty and Risk: Multidisciplinary Perspectives, ed. by Gabriele Bammer y Michael Smithson, 13–26. London: Earthscan.
. 2008b. “Psychology’s Ambivalent View of Uncertainty.” In Uncertainty and Risk: Multidisciplinary Perspectives, ed. by Gabriele Bammer y Michael Smithson, 205–218. London: Earthscan.
Tirkkonen-Condit, Sonja. 1996. “What is in the Black Box? Professionality in Translational Decisions in the Light of TAP Research”. En Übersetzungswissenschaft im Umbruch. Festschrift für Wolfram Wilss zum 70 Geburtstag, editado por Angelika Lauer, Heidrun Gerzymisch-Arbogast, Johann Haller, y Erich Steiner, 251–257. Tübingen: Narr.
. 2000. “Uncertainty in Translation Processes”. En Tapping and Mapping the Processes of Translation and Interpreting, ed. by Sonja Tirkkonen-Condit and Riitta Jääskeläinen, 123–142. Amsterdam: John Benjamins.
Wilss, Wolfram. 2007. “The Impact of Uncertainty on Translation”. En Text, Processes, and Corpora: Research Inspired by Sonja Tirkkonen-Condit, editado por Riitta Jääskeläinen, Tiina Puurtinen, y Hilkka Stotesbury, 163–170. Joensuu: Universidad de Joensuu.
Yanes Estévez, Vanessa. 2002. Incertidumbre percibida del entorno y riesgo estratégico asumido en la toma de decisiones estratégicas. Tesis doctoral, Universidad de La Laguna.
Cited by (2)
Cited by two other publications
del Mar Haro-Soler, María
2018. Self-confidence and its role in translator training. In
Innovation and Expansion in Translation Process Research [American Translators Association Scholarly Monograph Series, XVIII], ► pp. 131 ff.
This list is based on CrossRef data as of 18 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
