Cover not available

In:Babel
Vol. 60:4 (2014) ► pp.514538

Get fulltext from our e-platform
References (26)
Boivineau, Roger. 1976. “Pigistes et bureaux de traduction”. Meta 21 (1): 5–11. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Choi, Jungwha, and Hyang-Ok Lim. 2002. “The Status of Translators and Interpreters in Korea”. Meta 47 (4): 627–635. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Clavijo, Bibiana, María Claudia Panqueva, María Clara Correal, and María Isabel Duque. 2006. “Necesidad de la traducción en las empresas: Procesos y perfiles”. Revista EAN 581: 61–78.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Decreto 2257. 1951. Por el cual se reglamenta el Decretoley 382 del 19 de febrero de 1951, sobre intérpretes oficiales. Diario Oficial de Colombia. Consultado en: [[URL]].Google Scholar logo with link to Google Scholar
Decreto 382. 1951. Cargo de intérpretes oficiales. Diario Oficial de Colombia. Consultado [[URL]].Google Scholar logo with link to Google Scholar
Florez Hernandez, Oscar Mauricio, Angélica Maria Florez Velásquez, and Silvia Posada Arias. 1999. Estudio de mercados, Programa de Traducción. Medellín: Universidad de Antioquia, Facultad de Ciencias Económicas. 1–128.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Franco, Liliana, and Gabriel Quiroz. 2011. “Hacia un perfil del traductor en Colombia”. Revista EAN 701: 42–57.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ley 906. 2004. Por la cual se expide el Código de Procedimiento Penal. Diario Oficial de Colombia. Consultado en: [[URL]].Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ley 962. 2005. Disposiciones sobre racionalización de trámites y procedimientos administrativos de los organismos y entidades del Estado y de los particulares que ejercen funciones públicas o prestan servicios públicos. Diario Oficial de Colombia. Consultado en: [[URL]].Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mayoral Asensio, Roberto. 2000. “Consideraciones sobre la profesión de traductor jurado”. In La traducción y la interpretación en España hoy: perspectivas profesionales, ed. by Dorothy Kelly, 133–161. Granada: Comares.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mopoho, Raymond. 2001. “Statut de l’interprète dans l’administration coloniale en Afrique francophone”. Meta 46 (2): 615–626. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Orozco, Wilson, Jean Delisle, and Ana María Salvetti. 2004. “La traduction en Colombie au xixe siècle”. Meta 49 (3): 646–655. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ortega, Juan Miguel. 2011. “Cómo acreditar intérpretes a través de la traducción: análisis crítico de la acreditación profesional de intérpretes jurídicos en España”. Trans: Revista de traductología 51: 131–153. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Osers, Ewald. 1983. “The Current Situation in the United Kingdom”. Meta 28 (1): 85–89. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pym, Anthony, François Grin, Claudio Sfreddo, and Andy L.J. Chan. (2012). The Status of the Translation Profession in the European Union. (DGT/2011/TST). Final Report: 1–72. Consultado en: [TST project site: [URL]].
Quiroz, Gabriel. 2002. “La terminología en Colombia: panorama general y algunas pautas históricas”. En: Terminómetro, la terminología en los países andinos 61: 3–6.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2011. “Holmes and New Profiles in Translation”. Ikala 16 (27): 5–10.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2011b. “Developing New Translation Profiles in an Undergraduate Program”. Lenguaje 39 (2): 503–518. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Quiroz, Gabriel, Norman Gómez, Giovanny Lainez, and Juan Felipe Zuluaga. 2011. Proyecto de investigación no publicado: El estatus legal y social del traductor en Colombia. Escuela de Idiomas, Universidad de Antioquia. 1–22.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rodríguez, Emma. 2002. “La terminología en la formación del traductor especializado”. Terminómetro, la terminología en los países andinos 61: 33–37.Google Scholar logo with link to Google Scholar
SENA. 2009. Clasificación Nacional de Ocupaciones C.N.O. [[URL]].Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sinclair, D.A. 1969. “Some Thoughts on the Professional Status for Translators”. Meta 14 (2): 89–92. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Stejskal, Jiri. 2003. “International Certification Study: South America Revisited”. The ATA Chronicle March: 8–14.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tchilinguirian, Chaké. 1982. “L’évolution de la profession de traducteur dans le secteur privé torontois au cours des deux dernières décennies”. Meta 27 (2): 233–237. Google Scholar logo with link to Google Scholar
UNESCO. 1976. Recommendation on the Legal Protection of Translators and Translations and the Practical Means to Improve the Status of Translators. General Conference of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. Nairobi from 26 October to 30 November 1976, at its 19th session. Consultado el 4 de mayo de 2009 [[URL]] [[URL]].Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (2)

Cited by two other publications

Zuluaga Molina, Juan Felipe
2024. Estudios en traducción jurada y jurídica en el continuum de la reexpresión en español. Ciencias Sociales y Educación 12:24  pp. 363 ff. DOI logo
Zuluaga Molina, Juan Felipe & Antonio Tamayo Herrera
2021. A Quantitative Exploration to Directionality Among Sworn Translators and Interpreters in Colombia. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 14:2  pp. 601 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 18 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue