Cover not available

Article published In: Babel
Vol. 60:4 (2014) ► pp.425444

Get fulltext from our e-platform
References (18)
Bassnett, Susan. 1985. “Ways Through the Labyrinth: Strategies and Methods for Translating Theatre Texts.” In The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation, ed. by Theo Hermans, 87–102, London: Croom Helm.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1998. “Still Trapped in the Labyrinth: Further Reflections on Translation and Theatre.” In Constructing Cultures: Essays on Literary Translation, ed. by Susan Bassnett and AndréLefevere, 90–108. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Brown, Penelope, and Stephen C. Levinson. 1987. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bousfield, Derek. 2008. Impoliteness in Interaction. Amsterdam: John Benjamins. Concordance 3.0 [[URL]] (accessed on July 28, 2007). Google Scholar logo with link to Google Scholar
Crystal, David. 1997. A Dictionary of Linguistics and Phonetics. 4th edition. Cambridge, MA: Blackwell.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Culpeper, Jonathan. 1998. “(Im)politeness in Dramatic Dialogue.” In Exploring the Language of Drama, ed. by Jonathan Culpeper, Mick Short, and Peter Verdonk, 83–95. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hale, Terry, and Carole-Anne Upton. 2000. “Introduction”. In Moving Target: Theatre Translation and Cultural Relocation, ed. by Upton Carole-Anne, 1–13. Manchester: St. Jerome Publishing. ICTCLAS [[URL]] (accessed on July 28, 2007).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kruger, Alet. 2004. “Shakespeare in Afrikaans: A Corpus-based Study of Involvement in Different Registers of Drama Translation.” Language Matters 35 (1): 282–301. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nikolarea, Ekaterini. 2002. “Performability versus Readability: A Historical Overview of a Theoretical Polarization in Theatre Translation.” Translation Journal (6): 10–11.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ren, Xiaofei. 2008. Translator on the Stage——A systematic study on Ying Ruocheng’s Drama Translation. Chinese Social Sciences Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ren, Xiaofei, Zan Mao, and Qinghua Feng. 2010. “Turn-taking Management in Dramatic Dialogue Translation——A Case Study of Stylistics of Drama in Drama Translation Studies.” Foreign Languages Teaching Theory and Practice (1): 77–83.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ren, Xiaofei, Qinghua Feng, and Nan Wang. 2010. “A Translator on the Target Theatre— Ying Ruochen’s Theatre Translation.” Babel 56 (4): 363–378. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ren, Xiaofei, Jianding Zhu, and Qinghua Feng. 2011. “Orality in Drama Translation: A corpus-based study on Ying Ruocheng’s translation of Measure for Measure.” Foreign Languages and Their Teaching 2011 (4): 57–60.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ren, Xiaofei, Yin Zhang, et al. 2014. “Corpus Stylistics in Drama Translation Studies: A Case Study of Deictic System in Drama Translation.” Foreign Languages Teaching Theory & Practice 2014 (2): 84–90.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Short, Mick. 1996. Exploring the Language of Poems, Plays and Prose. London and New York: Longman. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wynne, Martin. 2005. Stylistics: Corpus Approaches. [[URL]] (accessed on Sep.2, 2009).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yao, Ke (trans.). 1971. Death of a Salesman (《推销员之死》). Hong Kong Today’s World Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ying, Ruocheng. 2007. Dramas Translated by Ying Ruocheng (《英若诚名剧译丛》), Chinese Translation Corp.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (4)

Cited by four other publications

He, He & Bing Xiong
2025. A Bibliometric Analysis of Translator’s Style in Translation Studies: A Chinese Perspective (1980–2022). Sage Open 15:1 DOI logo
洪, 小婷
2021. A Visualized Bibliometric Analysis of Abroad Studies on Translator’s Style Based on Biblioshiny (2003~2018). Modern Linguistics 09:01  pp. 157 ff. DOI logo
Xiao, Rui & Huan Yu
2017. Yu Liao Ku Xi Ju Fan Yi Wen Ti Xue (‘Introducing Corpus Stylistics into Drama Translation Studies’). Australian Journal of Linguistics 37:1  pp. 99 ff. DOI logo
袁, 青
2017. Politeness in Japanese-Chinese Translation. Modern Linguistics 05:02  pp. 175 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 18 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue