Cover not available

Article published In: Babel
Vol. 60:3 (2014) ► pp.347370

Get fulltext from our e-platform
References (32)
Baker, Mona, and Carol Maier (eds). 2011. The Interpreter and Translator Trainer. Special Issue: Ethics and the Curriculum: Critical Perspectives 5 (1). Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bancroft, Marjorie. 2005. The Interpreter’s World Tour. An Environmental Scan of Standards of Practice for Interpreters. Woodland Hills, California: The California Endowment. [[URL]].Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bell, Sherrill. 1997. “The Challenges of Setting and Monitoring the Standards of Community Interpreting: An Australian Perspective.” In The Critical Link: interpreters in the community, ed. by Silvana E. Carr, Roda P. Roberts, Aideen Dufour, and Dini Steyn, 93–108. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Camayd-Freixas, Eric. 2008. Interpreting after the Largest ICE Raid in US History: A Personal Account. [[URL]].Google Scholar logo with link to Google Scholar
Clifford, Andrew. 2004. “Is Fidelity Ethical?TTR: traduction, terminologie, rédaction 17 (2): 89–114. Google Scholar logo with link to Google Scholar
AIIC [International Association of Conference Interpreters]. [[URL]].
ASLIA [Australian Sign Language Interpreters Association]. 2007. Code of Ethics. [[URL]].Google Scholar logo with link to Google Scholar
ATA [American Translators Association]. 2010. Code of Ethics and Professional Practice. [[URL]].Google Scholar logo with link to Google Scholar
AUSIT [Australian Institute of Interpreters and Translators]. 1995, 2012. Code of Ethics. [[URL]].Google Scholar logo with link to Google Scholar
Austrian Association of Certified Court Interpreters. Code of Ethics. [[URL]].
CHIA [California Health Interpreters Association] 2002. California Standards for Healthcare Interpreters. [[URL]].Google Scholar logo with link to Google Scholar
FIT [International Federation of Translators]. Codes of Ethics ~ Codes de déontologie. [[URL]].
ITIA [Irish Translators’ and Interpreters’ Association]. 2005. Code of Practice and Professional Ethics. [[URL]].Google Scholar logo with link to Google Scholar
]. 2005. Code of Ethics for Community Interpreters. [[URL]].Google Scholar logo with link to Google Scholar
NAJIT [National Association of Judiciary Interpreters and Translators]. Code of Ethics and Professional Responsibilities. [[URL]].
NCIHC [National Council for Interpreting in Health Care] 2004. Code of Ethics for Interpreters in Health Care. [[URL]].Google Scholar logo with link to Google Scholar
NRPSI [National Register of Public Service Interpreters]. 2011. Code of Professional Conduct. [[URL]].Google Scholar logo with link to Google Scholar
NSGGCIS [National Standard Guide for Community Interpreting Services]. 2007. Healthcare Interpretation Network. [[URL]].Google Scholar logo with link to Google Scholar
RID [Register of Interpreters for the Deaf]. 2005. Code of Professional Conduct. [[URL]].Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hale, Sandra. 2007. Community Interpreting. Basingstoke: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hsieh, Elaine, and Soo Jung Hong. 2010. “Not All are Desired: Providers’ Views on Interpreters’ Emotional Support for Patients.” Patient Education Counselling 81 (2): 192–197. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ko, Leong. 2006. “Fine-tuning the Code of Ethics for Interpreters and Translators”. Translation Quality Watch 3 (3): 45–62.Google Scholar logo with link to Google Scholar
NAATI [National Accreditation Authority for Translators and Interpreters]. [[URL]].
Schweda-Nicholson, Nancy. 1994. “Professional Ethics for Court and Community Interpreters.” In Professional Issues for Translators and Interpreters, ed. by Deanne L.Hammond, 79–98. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Susam-Sarejeva, Sebnem, and Luis Perez-Gonzalez (eds). 2012. “Special Issue: Non-professionals Translating and Interpreting. Participatory and Engaged Perspectives”. The Translator 18 (2).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Swabey, Laurie, and Paula Gajewski Mickelson. 2008. “Role Definition: A Perspective on Forty Years of Professionalism in Sign Language Interpreting”. In Crossing Borders in Community Interpreting, ed. by Carmen Valero-Garces and Anne Martin, 51–80. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tebble, Helen. 2012. “Interpreting or Interfering?” In Coordinating Participation in Dialogue Interpreting, ed. by Claudio Baraldi and Laura Gavioli, 23–44. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Valero-Garcés, Carmen, and Anne Martin (eds). 2008. Crossing Borders in Community Interpreting. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wilcox, Sherman, and Barbara Schaffer. 2005. “Towards a Cognitive Model of Interpreting.” In Topics in Signed Language Interpreting: Theory And Practice, ed. by Terry Janzen, 27–50. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (8)

Cited by eight other publications

Wang, Hairuo
2025. Analysis of Studies on Interpreter’s Role on International Journals by Citespace (2000-2022) . International Journal of Applied Linguistics and Translation 11:1  pp. 11 ff. DOI logo
Monzó-Nebot, Esther
2021. Translating values. In Translating Asymmetry - Rewriting Power [Benjamins Translation Library, 157],  pp. 197 ff. DOI logo
Del-Pozo-Triviño, Maribel
2020. Teaching police to work effectively with interpreters. In Interpreting in legal and healthcare settings [Benjamins Translation Library, 151],  pp. 189 ff. DOI logo
Monzó-Nebot, Esther & Melissa Wallace
2020. New societies, new values, new demands. Translation and Interpreting Studies 15:1  pp. 1 ff. DOI logo
Pokorn, Nike K. & Tamara Mikolič Južnič
2020. Community interpreters versus intercultural mediators. Translation and Interpreting Studies 15:1  pp. 80 ff. DOI logo
Zhao, Junfeng & Xiaoran Xue
2020. Professional Standards and Norms of Translation: Reflections from the Perspective of the Sociology of Law. In Translation Education [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 99 ff. DOI logo
Howes, Loene M.
2019. Community interpreters’ experiences of police investigative interviews: how might interpreters’ insights contribute to enhanced procedural justice?. Policing and Society 29:8  pp. 887 ff. DOI logo
Howes, Loene M.
2023. Ethical dilemmas in community interpreting: interpreters’ experiences and guidance from the code of ethics. The Interpreter and Translator Trainer 17:2  pp. 264 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 18 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue