Cover not available

Article published In: Babel
Vol. 60:3 (2014) ► pp.325346

Get fulltext from our e-platform
References (19)
Anzaldúa, Gloria. 1987. Borderlands/La Frontera: The New Mestiza. San Francisco: Aunt Lute Books.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Castillo, Debra A. 1992. Talking Back: Toward a Latin American Feminist Literary Criticism. New York: Cornell University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cisneros, Sandra. 1984/2009. The House on Mango Street. New York: Vintage Books.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1992. Woman Hollering Creek and Other Stories. New York: Vintage Books.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1994/1995. Loose Woman. New York: Vintage Books.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1994/2009. La casa en Mango Street. New York: Vintage Books. Translated by Elena Poniatowska.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1996. El arroyo de la llorona y otros cuentos. New York: Vintage Books. Translated by Liliana Valenzuela.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1997. Muller Ceiba. Vigo: Edicións Xerais de Galicia. Translated by Marilar Aleixandre.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2007. La casa de Mango Street. Tarragona: Arola Editors. Translated by Vanesa Coronado.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2008. A casa de Mango Street. Cangas do Morrazo: Rinoceronte. Translated by Alicia Meléndez Sousa.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Godayol i Nogué, M. Pilar. 1996. “Interviewing Sandra Cisneros: Living on the Frontera”. Lectora 21: 61–68.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1999. “Escriure (a) la frontera: autores bilingües, traductores culturals”. Quaderns. Revista de traducció 31: 29–37.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2000. Espais de frontera: Gènere i traducció. Vic: Eumo Editorial.Google Scholar logo with link to Google Scholar
ed. 2001. Veus xicanes: contes. Vic: Eumo Editorial.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hooks, Bell. 1989. Talking Back: Thinking Feminist, Thinking Black. Boston: South End Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Joysmith, Claire. 1996. “Bordering cultura: traduciendo a las chicanas”. Voices of Mexico 371: 103–108.Google Scholar logo with link to Google Scholar
La Fountain-Stokes, Lawrence. 2006. “La política queer del espanglish”. Debate Feminista 17 (33): 141–153.Google Scholar logo with link to Google Scholar
López Ponz, María. 2009. Traducción y Literatura Chicana: Nuevas perspectivas desde la hibridación. Granada: Comares.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pascual Soler, Nieves. 1999. “Linguistic Terrorism at the Juncture of Cultures: Code-switching in U.S. Latina Self-narratives”. In English Literature and the Other Languages, ed. by Ton Hoenselaars and Marius Buning, 269–282. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (3)

Cited by three other publications

Cussel, Mattea
2024. When solidarity is possible yet fails: A translation critique and reader reception study of Helena María Viramontes’ “El café ‘Cariboo’”. Translation Studies 17:1  pp. 70 ff. DOI logo
Yahiaoui, Rashid, Marwa J Aldous & Ashraf Fattah
2021. Functional and sociocultural attitudes of code-switching and its relation to the meaning-making process: The case of dubbing Kim Possible into Arabic. International Journal of Bilingualism 25:5  pp. 1349 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 18 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue