Thorny issues in translation
The case of The Thornbirds in the Spanish society of the seventies*
Published online: 22 May 2015
https://doi.org/10.1075/babel.60.3.02gom
https://doi.org/10.1075/babel.60.3.02gom
References (12)
Abellán, Manuel Luis. 1980. Censura y creación literaria en España (1939–1976). Barcelona: Península.
Baker, Mona. 1993. “Corpus Linguistics and Translation Studies”. In Text and Technology: In Honour of John Sinclair, ed. by M. Baker, G. Francis, E. Tognini-Bonelli, 233–250. Amsterdam: John Benjamins.
Capilla, Antoni, and Jordi Solé. 1999. “El pájaro espino”. In Telemanía. Las 500 mejores series de TV de nuestra vida, 298. Barcelona: Salvat.
Gómez Castro, Cristina. 2008. “Translation and Censorship in Franco’s Spain: Negotiation as a Pathway for Authorization”. In Proceedings of the 7th Annual Portsmouth Translation Conference, ed. by C. O’Sullivan, 63–76. Portsmouth: University of Portsmouth.
Gutiérrez Lanza, Camino. 2002. “Spanish Film Translation and Cultural Patronage: The Filtering and Manipulation of Imported Material during Franco’s Dictatorship”. In Translation and Power, ed. by M. Tymoczko, E. Gentzler, 141–159. Amherst and Boston: University of Massachusetts Press.
Sutherland, John. 1981. Bestsellers: Popular Fiction of the 1970s. London: Routledge and Kegan Paul.
