The principles and tactics on diplomatic translation: A Chinese perspective
Published online: 5 June 2012
https://doi.org/10.1075/babel.58.1.01min
https://doi.org/10.1075/babel.58.1.01min
Cited by (13)
Cited by 13 other publications
Yang, Wei, Syed Nurulakla Bin Syed Abdullah, Lay Hoon Ang & Mingxing Yang
Yang, Wei, Syed Nurulakla Syed Abdullah, Lay Hoon Ang & Mingxing Yang
Valdeón, Roberto A. & Saihong Li
Yao, Yao, Dechao Li, Yingqi Huang & Zhonggang Sang
Modestus, Queen
Modestus, Queen
Du, Lijuan & Wenliang Chen
Türkmen, Burcu
Guo, Yijun
2018. Effects of the interpreter’s political awareness on pronoun shifts in political interviews. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 64:4 ► pp. 528 ff.
Fu, Rongbo
2016. Comparing modal patterns in Chinese-English interpreted and translated discourses in diplomatic setting. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 62:1 ► pp. 104 ff.
Fu, Rongbo
Masiola, Rosanna & Renato Tomei
Yijun, Guo
2015. The interpreter’s political awareness as a non-cognitive constraint in political interviews. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 61:4 ► pp. 573 ff.
This list is based on CrossRef data as of 18 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
