Communication strategies in translation
Published online: 4 August 2008
https://doi.org/10.1075/babel.54.2.01rab
https://doi.org/10.1075/babel.54.2.01rab
According to Nord’s approach (1991) strategic competence is believed to be crucial in dealing with translation problems. It plays an important role as a regulating mechanism, compensating for deficiencies in the other sub-competencies and contributes towards solving the problems that arise. Nord also argues that there is a need for further research that can provide empirical data derived from the problems encountered by translators. The data can also be relevant to the mechanisms the translators use in solving problems.
Based on Nord’s claim, this study has investigated the communication strategies used by a sample of thirty six Saudi majors at the College of Languages and Translation at King Saud University in Riyadh. First, the strategies employed by Saudi students to compensate for any difficulties they encountered during translation process were examined. The subjects involved were asked to translate a one- page text from their native language, Arabic, into English. It was found that approximation was the most frequently used communication strategy. The other strategies used in order of frequency were circumlocution, message abandonment/reduction, and literal translation. These strategies are elaborated along with recommendations to provide more insights into how to develop students’ strategic competence in translation.
Cited by (4)
Cited by four other publications
Cheikh, Mariam & Ghaleb Rabab'ah
Cheikh, Mariam & Ghaleb Rabab’ah
Qassem, Mutahar
Maliki, Maryam Siyaj , Noor Anida Awang, Muhamad Zaid Ismail, Tasnim Mohd Annuar, Abdul Wahid Salleh, Nashaat Abdelaziz & Roslan Ab Rahman
This list is based on CrossRef data as of 18 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
