Sex taboo in literary translation in China: A study of the two Chinese versions of The Color Purple
Published online: 26 May 2008
https://doi.org/10.1075/babel.54.1.07zim
https://doi.org/10.1075/babel.54.1.07zim
Cited by (6)
Cited by six other publications
Valdeón, Roberto A.
Jiang, Mengying
Takács, Bogi
Ngai, Cindy S.B.
2016. Representations of the dead and the afterlife in translations of Mudan Ting, a masterpiece in Chinese Kunqu theatre. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 62:2 ► pp. 191 ff.
Koçak, Müge Işıklar
2015. Pseudotranslations of pseudo-scientific sex manuals in Turkey. In Tradition, Tension and Translation in Turkey [Benjamins Translation Library, 118], ► pp. 199 ff.
Lee, Elaine Tzu-yi
2014. Power Hierarchy in Translation Field. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 12:2 ► pp. 25 ff.
This list is based on CrossRef data as of 18 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
