Cover not available

Article published In: Babel
Vol. 49:2 (2003) ► pp.131148

Get fulltext from our e-platform
Cited by (7)

Cited by seven other publications

Yan, Xi
2025. A study of Pinyin as social practice in China’s commercial linguistic landscape. Social Semiotics  pp. 1 ff. DOI logo
Al-Tarawneh, Alalddin, Mohammed Al-Badawi, Wafa Abu Hatab & Al-Hareth Alhalalmeh
2024. Advertising Perspectives in the Context of Translation. In Frontiers of Human Centricity in the Artificial Intelligence-Driven Society 5.0 [Studies in Systems, Decision and Control, 226],  pp. 1195 ff. DOI logo
KOÇAK, Seyfullah
2023. Translation of Mobile Game Titles: Trends and Implications. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi :35  pp. 66 ff. DOI logo
Xu, Mingwu & Chuanmao Tian
2017. So many tuhao and dama in China today. English Today 33:2  pp. 2 ff. DOI logo
Lim, Lily & Kwok Ying Loi
2015. Evaluating slogan translation from the readers’ perspective. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 61:2  pp. 283 ff. DOI logo
DIMOVA, SLOBODANKA
2008. English in Macedonian commercial nomenclature. World Englishes 27:1  pp. 83 ff. DOI logo
Fornerino, Marianela, Mengxia Zhang & Alain Jolibert
2006. La formation des noms de marque en Chine. Décisions Marketing N° 43-44:3  pp. 13 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 18 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue